首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
浅谈西方文化中的个人价值观   总被引:1,自引:0,他引:1  
张敏 《科技资讯》2007,(7):222-223
每一种语言都与某一特定的文化相对应并反映这一文化.而文化是一个体系,它涉及到一个民族精神生活和物质生活的方方面面.中国与西方受不同的自然环境和社会生活的影响,产生了两种截然不同的文化.生活在这两种不同文化环境里的人,所持有的人生观、价值观、社会行为的道德规范等都不一样.要提高跨文化平等交际的功效,就应使交际双方能充分发出属于自己文化的声音,最大限度地相互接近和理解,以获得真正意义上的沟通.  相似文献   

2.
熟语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,它能反映出一个民族的历史,地理,社会观点,宗教信仰以及生活方式等。汉语和维吾尔语这两种语言中都有着丰富的熟语,因此,在研究两种语言时,对其文化意义进行分析和对比是十分重要的。通过对比分析,可以找出两种语言熟语之间的夸文化共性和差异,提高跨文化交际中双的主动性,互动性及文化意识。  相似文献   

3.
中国和西班牙是两个相隔万里的国家,由于不同的历史渊源形成了两国特定的文化背景,思维方式、生活习俗,这些因素影响了各自的语言习惯.词汇的不同文化含义给跨文化交际带来了潜在的障碍、甚至可能导致文化冲突.使用西班牙语和汉语进行交际,就必须了解这两种语言词汇所代表的文化含义,使交际达到最佳的效果.  相似文献   

4.
警惕“中国文化失语症”下的汉英文化交际“单行道”   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着经济和社会的发展,在基于英汉两种不同文化背景的跨文化交际中,英语文化作为目的语文化已经受到了普遍的重视,但是许多中国人却不能很好地用英语表达本国的传统文化,"中国文化失语症"现象明显。这就使得汉英文化交际这条本应来往通畅的道路,成为了一条"单行道"。这无疑是汉英跨文化交际的失败,是跨文化交际中应该警惕的。本文就这一现象进行分析讨论,并提出一些建议和解决方法。  相似文献   

5.
徐明 《科技信息》2010,(32):I0390-I0391
本文禁忌语是英汉两种语言中普遍存在的一种社会文化现象,不同的禁忌语反映了不同的社会价值观念和社会心理状态以及与之相应的文化传统。本文从数字禁忌、颜色禁忌等方面对英汉语言禁忌的相同点和不同点进行了初步的探讨和研究,减少跨文化交际活动中禁忌语造成的交际障碍.有助于跨文化交流的成功。  相似文献   

6.
浅析语码转换与跨文化交际能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
语码转换是两种或两种以上语码之间的转换。作为语言文化接触和跨文化交际中的一个普遍现象。语码转换具有多种社会语用功能,是跨文化交际中的一项重要的交际策略,也是交际者跨文化交际能力的体现。  相似文献   

7.
构建和谐的语言交际模式是一个并不陌生的话题,社会的进步与发展使"交际语言"的内涵和外延发生变化.语言交流不仅需要遵守和规范的国际惯例和规则,更需要有融合不同文化、不同民族,不同国别,不同行业高水平的跨文化语言交际能力.重新解释和分析语言交际与社会和谐的关系,创造一种和谐的语言交际模式,不仅可以帮助提高人们语言交际能力和文化素质水平,更重要的是对于构建和谐社会,推动跨文化交流将起到积极的推动作用.  相似文献   

8.
双语现象是指在一个社会(大者可指整个世界或一个地区、一个国家、一个民族,小者可指一个家庭)中存在着两种或两种以上的民族语言变体的情形,这种情形是操不同语言的人生活在一起,逐渐融合过程中必然出现的一种现象。产生双语现象的原因很复杂,除了社会的影响之外,还与“双语人”的语用心理驱动直接相关,这种语用心理的主要表现是:一、求实,追求交际的实用性;二、求同,追求共同性;三、求新,追求交际的新颖性  相似文献   

9.
在跨文化交际过程中,不同的文化心理在各自语言中的积淀会显现出来,构成交际的障碍。本文主要从跨文化交际的角度,探讨东西方不同的文化心理及其在语言中的表现。本文着重分析了内倾和外倾这两种文化心理的差异及其在价值观念、思维模式和审美心理三个方面的体现,并指出:只要交际者能够了解这几个方面的差异,就能够在跨文化交际的过程中,在两种文化心理差异之间架起沟通的桥梁。  相似文献   

10.
英汉两种语言都有着悠久的历史,但是,由于两个民族的历史发展、风俗习惯、生活环境、宗教信仰以及美学观念都有所差异,这些差异必然反映在分属两种不同文化的听、说、读、写和译等语言交际活动中。就英汉语言文化中的称呼表达、词汇意义、语言功能、句式应用等方面存在的差异进行了解析和探讨。  相似文献   

11.
戴静  黄姝云  朱烨 《科技信息》2013,(36):90-90
地名是一种社会现象,是记录一个地区社会历史文化的活化石,有很强的延续性和稳固性。本文从中美两国地名这个独特的视角,通过分析两者文化价值观的差异、历史文化的不同以及在宗教信仰上的区别去揭示东西方文化内涵,对个人文化底蕴的提升,对跨文化交际的提高会有很大裨益。  相似文献   

12.
李传坤 《科技信息》2011,(29):271-272
在与日本人的交际活动中,由于中日两国在文化背景、生活习俗等方面存在差异,有的日常问候语不能生搬硬套地对应翻译。本文试以你(您)好一词为例,探讨在不同时间、范围和场合中的一些日语翻译方法和技巧,并进一步分析由此所产生的中日两国在社会生活及文化方面的不同特质。  相似文献   

13.
翻译中文化差异问题的处理是个十分复杂的问题。翻译是一种跨文化交际行为。所以要想掌握两种语言必须熟悉两种文化,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。语言在其发展的历程中深深地烙印着社会生活的各个侧面,反映和折射着民族独特的文化传统。在跨文化翻译过程中,不同文化在各自语言中的积淀会明显地显现出来。  相似文献   

14.
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别,反映出中英两种社会文化的不同。在翻译此类文化负载词时,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。  相似文献   

15.
王清 《科技信息》2009,(30):138-138
语言是人类最重要的交际工具,运用语言进行交际的能力是人类区别于动物的一个本质特征。语言又是一种社会的、人际的活动,交际过程不可避免地会受到人的因素的影响。在实际生活中,由于受情景和交际者等多种因素的影响与制约,不同人群的言语交际分别呈现出不同的风格特点。本文的任务就在于揭示因性别差异而导致的一系列话语风格差异。  相似文献   

16.
刘杨 《科技信息》2006,(11):101-102
颜色与我们的生活息息相关,环顾我们的四周:蓝蓝的天空、白白的云朵、青翠的树木、火红的花儿……可以说我们是生活在斑斓的色彩之中。对于自然界中的色彩,世界各国人民的认识基本是一致的,而当颜色进入社会生活后,它就有了自身的特殊社会含义,因此不同国家对颜色的理解就不完全一致。在汉俄语言中都有着丰富的表示颜色和色彩的词语,但由于长期形成的文化、历史、风俗等的不同,两种语言中对这些词的理解也就存在着一定的差异。这就要求我们在跨语言文化交际中不仅要注意表颜色词语本身的基本意义,更要留心这些自然色彩背后所蕴含的象征意义,只有这样,才能保障交际活动顺利地进行,避免产生不必要的误解。  相似文献   

17.
称呼语作为简短而又敏感的语项,能直接体现一种语言的文化内涵。从社会语言学的角度,通过对中西称呼语两种称谓系统的分析比较,我们可以更加明确地揭示出两种不同文化背景下社会文化标志功能的差异,进而发现:必须要了解、熟悉不同的社会文化表现形式,才能确保跨文化交际的成功。  相似文献   

18.
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社会现象息息相关.它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用.委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出.从委婉语在西方国家的使用情形这一角度出发,可以帮助我们了解委婉语的定义、特点、交际功能以及英语委婉语在现实生活中的应用,以帮助英语学习者更好地进行跨文化交际.  相似文献   

19.
不同文化背景的人与人之间的交际,不仅是指不同国家文化间的交际,而同一国家不同地域间也存在不同文化的交际。本文讨论的亚文化交际是指国内不同地域文化群体之间的交际。交际者因其文化差异在交际中表现出不同的文化身份。文化身份是一个文化群体成员对其自身文化归属的认同感。本文个案分析原户籍山东的新上海人,从人际关系交往和个人情感归属两个方面,探讨亚文化交际中地域文化身份的建构。  相似文献   

20.
谢少万 《皖西学院学报》2003,19(4):102-103,106
语言交际是人类生存、生活的主要手段,也是人类精神文明、物质文明以及世界各民族文化传统、风俗习惯得以传承并发展的主要方式。“语言与文化”、“跨文化交际”、“语言交际与文化”三者既有内在联系又有本质上的不同。语言交际与文化同质同构,二者既相互制约,又相互依存,构成一种对立统一的关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号