首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
广告,无论在中国还是其他国家,都不是一个新生事物,在商品经济高度发展的今天,广告已走入千家万户,渗透到人们生活的各个领域。《新华字典》中对"广告"的定义为:一种用登报、广播、招贴等形式介绍商品、服务性事业的宣传方式。在西方,相当于中国广告一词的ad-  相似文献   

2.
广告作为一种特殊的应用文体,在现实生活中除具有宣传商品,促进消费的功能外,还起到对外宣传的作用,是中西方世界相互了解的一座桥梁,而广告翻译则是连接这座桥梁的枢纽。由此可见,广告的翻译在中外交流上有着莫大的重要性。基于此,归纳总结了广告翻译中应注意的问题,并提出了相应的翻译策略。  相似文献   

3.
如何充分发挥广告在市场竞争中的优势,是目前我们迫切需要研究的问题之一。通过宣传广告商品的优秀品质,反映广告商品价廉物美的特征或者巧用数字阐述商品特性,往往能更有效的实现与受众的双向沟通,从而达到广告促销的目的。  相似文献   

4.
广告,无论在中国还是其他国家,都不是一个新生事物,在商品经济高度发展的今天,广告已走入千家万户,渗透到人们生活的各个领域。《新华字典》中对“广告”的定义为:一种用登报、广播、招贴等形式介绍商品、服务性事业的宣传方式。在西方,相当于中国广告一词的advertising,语源出自拉丁语advertere和法文avetir,含有通知、告知、宣告、引人注意、引导人们的观念和使人们表示赞同等基本意义,而杜莫尹斯对广告的定义较为全面——广告是将各种高度精炼的信息,采用艺术手法,通过各种媒介传播给大众,以加强或改变人们的观念,最终引导人们行为的活动。  相似文献   

5.
浅析电影中的植入式广告--从"环境即媒介"说起   总被引:3,自引:0,他引:3  
“植入式广告”是随着电影、电视等现代媒体发展起来的一种新的广告形式,它是指在影视剧情中刻意插入商家的产品或标识,以达到潜移默化的宣传效果。由于受众对广告有天生的抵触心理,把商品融入剧情的做法往往比硬销售的效果好得多。电影巨大的魅力令这种方式得以更好的发挥。文章将对电影中植入式广告产生的传播学、心理学基础作出分析,梳理出植入的方式,进一步分析我国如何利用和发展电影植入式广告。  相似文献   

6.
词语的巧妙运用与广告的形式美   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告对企业商品营销起着重要的作用,这与广告形式的多样化不无关系,尤其是广告的形式关对广告的宣传效果有很重要的作用。反复、镶嵌、超常搭配、仿拟、飞白、拟字等是广告在词语运用方面常用的修辞手法。  相似文献   

7.
防诈     
什么是“虚假广告”呢?我国《反不正当竞争法》第九条规定:经营者不得利用广告或者其他方法,对商品的质量、制做成分、性能、用途、生产者、有效期限、产地等作引人误解的宣传。根据这一规定精神,凡是在以上诸方面对消费者进行欺骗、误导的广告宣传均属虚假广告。国家工商行政管理局作为广告经营的管理机关对虚假广告的认定作了明确具体的界定:“关于虚假广告,一般应从以下两个方面认定:一是广告所宣传的产品和服务本身是否客观、真实;二是广告所宣传的产品和服务的主要  相似文献   

8.
在经济全球化的今天,广告在向国内消费者介绍国外商品和向国外消费者宣传中国产品过程中都发挥着举足轻重的作用。广告翻译也因其独特的语言风格,不可替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个重要课题。本文谨以广告翻译为切入点,对文化差异与语用翻译的相关问题做些探讨。  相似文献   

9.
在当今这个信息发达的商品经济社会里,广告充当着重要的宣传和推介商品的媒体角色。本文从词汇、句法和修辞手法三个方面分析了广告英语的语言特点,同时涉及了其翻译应遵循的基本原则。  相似文献   

10.
商品宣传的一个最重要的环节是商标品牌和广告的翻译。实践已经证明,成功的商标和广告的翻译会带来巨大的经济效益,不成功的商标和广告不仅会带来巨大的损失,而且还会直接影响公司或国家的形象。本论文旨在从语言和文化的角度来讨论商品商标的音译。  相似文献   

11.
林炜双 《广东科技》2010,19(7):57-58
<正>一、"酒香不怕巷子深"成过去式在市场经济条件下,商品的内在价值确实重要,但是外在的包装和宣传也同样重要,宣传的好坏和到位与否也关系到商品的命运,以脑白金为例,这样的产品很大程度上是靠广告的宣传作用而获得成功的;而可口可乐和百事可乐,已经那么出名的产品依旧日复一日地轰炸性地推出自己的品牌广告。反观我们国内,一些品质优良的产品确因品牌打造、品牌推广的  相似文献   

12.
广告语言作为传递信息的一种方式,通常会采用各种修辞格来加强其文体美学功能,以实现广而告之的宣传效果.文章从广告英语常见比喻修辞现象着手,以分析广告英语中比喻的转义修辞特点.  相似文献   

13.
众所周知,吸烟有害健康,烟草广告作为一种特殊商品广告,被列为国际性的禁止宣传内容.我国以立法的形式对烟草广告发布形式、发布场所和审批手续做出特殊要求,最大程度地遏制了烟草广告的消极影响.……  相似文献   

14.
随着我国加人世界贸易组织,企业对外宣传的广告文字也越来越多,大多是依据国内原有广告文字内容,经过翻译编写而成。在国内产品广告中主要采用汉语特有的四字格词组来介绍商品。因此,如何译好四字格词组成为广告翻译中的重要问题。  相似文献   

15.
随着商品市场的国际化,商品广告的翻译越来越重要。本文从功能目的性角度出发,分析了广告翻译的目的和本质,探讨了汉语广告翻译的策略和方法。  相似文献   

16.
商业广告语言是商家宣传、推销商品的载体,也是向广告受众展现语言艺术美的窗口。语言顺应理论表明,语言如需复制传播,应顺应认知、情感和文化等语言交际环境。成功商业广告的语言大多能顺应广告受众的认知需求、情感需求和文化需求,从而达到被广告受众接受、模仿、传播的目的。  相似文献   

17.
广告翻译是不同文化的交流,是跨国文化的商品营销宣传活动.译者在翻译时在坚持一般性翻译原则时,应充分了解目的语国家的文化因素和消费心理,同时采取灵活的策略使翻译的广告具有推销能力、记忆价值、注意价值和可读性.  相似文献   

18.
李科 《当代地方科技》2010,(18):158-159
在经济全球化和商品市场国际化的今天,商品广告处处皆是,琳琅满目,已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息,决定投资和消费策略的重要信息来源。广告语言的基本特征决定了翻译的特殊性,广告语言中所运用的修辞特征也是在翻译中值得斟酌的重点。笔者将语言修辞功能和翻译方法与广告的基本特征结合起来,探讨英语广告的修辞特征及翻译方法。  相似文献   

19.
在商业社会里,广告宣传已成为一种不可缺少的传递信息的方式。广告不仅是介绍商品的重要方法,而且也是推销商品的主要手段。了解广告体英语的语言特点和使用方式,有助于我们学好英语,进一步了解西方社会。广告体英语虽然是一种商业性语言,但它常常运用一些文学语言的技巧,诸如重复、押韵、双关、形象甚至变异等,最终是为了用艺术的形式实现商业的  相似文献   

20.
罗文研 《科技信息》2012,(30):236-236,238
随着社会的发展进步,如今受众对广告的鉴赏水平越来越高,那种开门见山式的宣传已难以为受众所接受,王婆卖瓜式的介绍不再为受众所相信,商业气息浓、带强修饰语的广告甚至会引起反感。受众文化品位的提高带动了精神方面的需求,即由主要重视产品的实用功能转向为主要追求产品的符号消费和商品的文化附加值。因此,由以前那种主要宣传物质转向主要宣传精神是受众对广告主和广告创作者提出的新要求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号