首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含大量的习语。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族特色和文化信息。它们与文化传统紧密联系,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。语用学理论的广泛应用为英语习语的翻译提供了独特视角,同时也有助于分析英汉习语中所体现的英汉文化差异,提出根据具体的语境采用具体的翻译方法。  相似文献   

2.
作为英语习语中的一个重要组成部分,动物习语鲜明地体现了中国与以英语为母语的西方国家在文化上存在的差异。由于动物习语像镜子一样反映着文化,并且也较难于翻译,因此作者从文化内涵的角度看隐喻映射及翻译。本文通过一些代表性的实例分析探讨了英汉动物习语隐喻的文化起源及差异,并讨论了动物习语的不同翻译方法。  相似文献   

3.
杨旭 《科技信息》2013,(4):236-237
语言反映文化并创造文化,作为语言的瑰宝与文化的沉淀,习语闪烁着智慧的光芒、承载着厚重的历史。然而习语通常是较难理解的,因为其内涵往往不简单取决于各个单字的含义叠加。中英文中都有大量习语,由于地理、生活习俗、宗教信仰等方面的差异,两种不同语系下的习语体现着不同的民族特色和文化信息。因此,习语中蕴含的文化因素往往是翻译的难点。本文试以东西方文化为切入点,探讨了英汉习语特点,最后提出了英汉习语翻译的策略与方法。  相似文献   

4.
习语是语言宝库中绚丽多姿的瑰宝,带有鲜明的民族文化特征.由于英汉两个民族在地理环境、生活方式、古典名著、寓言神话、宗教信仰等方面存在差异,英汉习语语义差异尤为突出.该文对英汉习语语义进行归类分析,从文化的视角探究英汉习语,准确把握习语的文化内涵,跨越文化的屏障.  相似文献   

5.
具有强烈民族文化特征的商贸汉英习语体现了中西方不谋而合的商贸文化思想。因历史地理、风土人情、传统习惯等方面的差异,汉英习语也蕴涵了不同的汉英商贸文化思想。所以,商贸汉英习语的语言文化对比研究将有利于培养和提高商贸交往与翻译过程中的跨文化意识。  相似文献   

6.
在英汉两种语言中都存在着大量的动物类习语,因其使用群体在文化背景、生活习惯、思维方式等方面的差异,使得动物类习语在不同的语言中负载着不同的文化内涵。文章就部分动物习语在英汉两种语言中蕴含的文化内涵及喻意进行了分析和比较,并探讨其对跨文化交际的影响。  相似文献   

7.
高晓峰 《科技信息》2010,(21):I0269-I0269,I0262
英语习语是英语语言文化中不容忽视的重要组成部分。英语习语折射着英语语言民族在地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面丰富的文化信息和独特的文化特色。准确掌握英语中的习语,能帮助我们深刻理解英语词汇中的文化内涵及文化差异,从而更加准确、传神地使用英语。  相似文献   

8.
英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。从而,英汉习语互译时,可采用直译法、意译法和套译法。  相似文献   

9.
赵加蕙 《科技信息》2009,(16):255-255
习语是人们从长期使用的语言中提炼出来的固定词组,短语或短句。英语和汉语都是高度发展的语言,历史悠久,蕴含着大量的习语。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不民的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文试图对带有文化色彩的英汉习语的翻译作一些探索。  相似文献   

10.
习语的翻译     
牛蕊 《当代地方科技》2011,(15):167-168
习语是语言的重要组成部分,它承载着一个民族的历史和文化;文化的差异使得英汉习语表达不尽相同,习语翻译是个相当复杂的过程,译者需根据具体语境决定采用何种译法灵活处理习语的翻译,从而成功实现不同文化的语际交流。  相似文献   

11.
韦璐 《景德镇高专学报》2011,26(1):111-112,56
习语是人类语言文化的精华,英汉语言中都存在着大量的习语,而隐喻作为一种思维方式,不但构建了人类的思想和行为,也构建了人类的语言.通过对英汉习语中概念隐喻的对比分析,隐喻的认知共性和文化差异性被挖掘出来.  相似文献   

12.
余剑虹 《科技信息》2012,(4):191-192
语言是文化的载体,习语是传承民族文化的语言精品。本文从文化背景的角度通过对中西地理环境、生活习俗、宗教和历史背景四方面差异的分析,归纳列举了一些具有鲜明民族特色、代表性强的英汉习语,从而表明习语比其他语言成分更具有典型性、代表性,与文化密不可分。  相似文献   

13.
习语是语言的精髓,是一门语言最生动的组成部分,蕴含着丰富的历史地理、宗教信仰、思维方式等文化因子。由于英语习语的来源及其形成方式、特点,非本族语言学习者往往很难准确理解其含义,英语习语一直是英语语言学习中的一大障碍,而如何教授英语习语则成为解决这一难题的决定因素。  相似文献   

14.
从习语看中英文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
习语是语言中的精华,语言反映文化。因此从英汉习语中可以分析出中英文化方面的差异。这些差异主要表现在宗教信仰上、地理环境上、农业生产方式上、思维方式上、历史渊源上、价值标准上等。  相似文献   

15.
英汉习语中的思维差异表现   总被引:1,自引:0,他引:1  
孟昭睿 《科技资讯》2010,(17):207-207
由于历史背景,地理条件,和人文环境的不同,中西思维方式的差异也由此产生。这样的差异也会对语言的表达方式产生影响。习语作为语言的一种精炼概括,具有其本身独特的功能和意义,也可以较为明显地体现出思维差异。本文着重对英汉习语加以分析和对比,寻求对其所涵盖的思维差异的揭示。  相似文献   

16.
周蕾 《科技信息》2011,(1):I0232-I0233
不同语言的文化差异一直是跨文化交际的障碍之一。语言是文化的载体,习语是语言的精华,习语在体现语言的文化特征方面,比其他成分更具典型性。本文在理解英汉习语的特点和对应关系的基础上,从跨文化交际角度浅析英汉习语在生活环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故方面的文化差异;探讨三种针对形象处理的翻译英汉习语的有效方法。  相似文献   

17.
习语带有强烈的文化特征。由于环境、习俗、宗教等不同,英汉习语之间存在着很大的文化差异。本文从语言的角度探讨了语言、文化、习语间的密切关系及习语的来源,并结合一些习语具体分析了习语的文化差异,从中总结出要正确理解和运用英汉习语,就必须充分考虑到习语的来源及其所反映出的文化差异。  相似文献   

18.
段小卫 《科技信息》2007,(24):191-191,215
习语言简意赅,寓意深刻,形象生动,是语言的精华也是重要的修辞手段。习语源于生活,是对生活中自然规律和社会规律的概括和升华。它源于生活的许多方面,如历史,地理,经济,文化,自然环境,风俗,习惯等。能够反映出民族文化的特性,语言的特点及人民的智慧。因而通过对习语的研究,我们可以了解到不同文化之间的共性和特性,增进对相关语言文化的深层次理解,进而更好的学习和运用这门语言。  相似文献   

19.
习语是英语词汇中最活跃的一部分,蕴涵着丰富的文化信息,具有生动的形象和哲理性的比喻,带有鲜明的民族特色和地域色彩。习语是人们在长期实践和使用过程中提炼出的语言结晶,通常具有广泛性、稳固性、整体性和修辞性等四个基本特征。习语往往能够反映一个民族的历史发展、地理环境、风俗习惯、社会观点和态度。所以,将英汉习语作对比研究,能从中发现两种习语所反映出的两个民族生存环境的差异、习俗差异、宗教信仰及历史典故方面的差异。本文从探索语言与文化的关系入手,探讨英语习语汉译的基本方法,加深对英语民族的了解,同时又通过对文化的了解提高语言运用的能力。  相似文献   

20.
语言是文化的载体,习语又是语言的精华。英汉习语蕴涵着丰富的文化内涵,具有鲜明的民族特色。在翻译时应该根据目的语国家的语言习惯做出恰当的处理。本文借助语用学的理论,对英汉习语的语用意义及翻译进行探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号