浅论习语的翻译 |
| |
引用本文: | 吴晓.浅论习语的翻译[J].咸宁学院学报,2010,30(9):72-74. |
| |
作者姓名: | 吴晓 |
| |
作者单位: | 福州外语外贸职业技术学院,福建,福州,350004 |
| |
摘 要: | 习语是英语词汇中最活跃的一部分,蕴涵着丰富的文化信息,具有生动的形象和哲理性的比喻,带有鲜明的民族特色和地域色彩。习语是人们在长期实践和使用过程中提炼出的语言结晶,通常具有广泛性、稳固性、整体性和修辞性等四个基本特征。习语往往能够反映一个民族的历史发展、地理环境、风俗习惯、社会观点和态度。所以,将英汉习语作对比研究,能从中发现两种习语所反映出的两个民族生存环境的差异、习俗差异、宗教信仰及历史典故方面的差异。本文从探索语言与文化的关系入手,探讨英语习语汉译的基本方法,加深对英语民族的了解,同时又通过对文化的了解提高语言运用的能力。
|
关 键 词: | 习语 文化 翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|