首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英、汉语中委婉语的表达方式   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语是世界各种语言中的普遍现象,人们在交际中总有些东西不愿说得太“白”,而倾向于使用一些令人听起来更悦耳一些,更舒服一些的表达方式,从而满足交际双方的利益和心理需求。英、汉语中委婉语的表达方式主要有:以中性(或正性)词顶替忌讳词、美化、淡化、讳饰、省略不谈所避讳的事情等。  相似文献   

2.
随着社会的发展进步,人们文化素质的提高,人际间复杂关系的出现,在语言交际中,人们为求得彼此的协调与和谐,以取得感情的沟通和共识,委婉词语和委婉表达方式的使用越来越多。应用委婉词语和委婉表达方式对于增进语言美和创造融和的语言环境都有促进作用。 委婉语(euphemism)一词是由希腊语译成汉语的。其中eu是well(好)或sounding  相似文献   

3.
在汉语或英语中,委婉语的使用总要受到其所在语境的影响。从文化语境和情景语境的角度出发,通过一些典型的汉语和英语例子。观察并探讨说话者如何在双重语境的制约下选择使用委婉语,而委婉语又是怎样在双重语境的影响下发挥作用,即委婉语与其语境的关系问题。同时也通过对双重语境的分析来解释汉语和英语使用委婉语特点上的异同。  相似文献   

4.
委婉语是社会心理在语言中的反映.避讳、礼貌和掩饰是英语委婉语产生的重要社会心理基础,使用“模糊限制语“、隐喻、替代、类比、降格陈述、省略和缩略词,以及借用外来语是英语委婉语的表现手法,时代变异性和语体差异性是其使用特征,传统委婉语和文体委婉语是其分类.英语学习者只有在了解和掌握以上内容的基础上,才能恰如其分地使用英语委婉语.  相似文献   

5.
基于“等效翻译”理论,探讨了英语习语等效转换成汉语成语的四种基本模式:对应式转换、平行式转换、替代式转换和不对应式转换,以期实现常用英语习语在汉语中的效果对等,达到语际有效转换的目的。  相似文献   

6.
转喻是在同一个理想化认知模式(ICM)内,转喻体为目标体提供心理可及的认知过程。根据K觟vecses总结的转喻认知模式类型深入分析英语委婉语的生成机制。结果表明借助整体与部分之间或部分与部分之间互相替代的转喻认知模式的运作,英语委婉语实现了温和、间接的表达。  相似文献   

7.
委婉语实质上是一种替代,即对某事物或概念避免直接提及而采用迂回的方式表达出来。由于语言的本质属性所致,社会生活中的各种禁忌几乎无一例外地会映射于语言之中。作为世界上最为发达、表现力最为丰富的两种语言,英语和汉语都存在着大量有关社会生活的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关宗教、职业、姓名称谓和年龄等不同领域的委婉语,我们认识到它们的文化内涵不尽相同,甚至大相径庭。对比研究英汉委婉语的特点,有利于加深我们对中西文化和语言的认识。  相似文献   

8.
孙光旭  李宝珠 《科技信息》2006,(12):346-346
翻译是把第一种语言(源语)语篇所表达的东西用第二种语言(目的语)重新表达出来,尽量保持语义与文体方面的等值。此语强调翻译是一种在源语和目标语之间的表达,而且注重语义和文体的对等性。汉语和英语作为两种不同语系的语言,由于各自民族思维方式和表达方式的不同,两者在句法结构方面有较大的差异。这种差异在长句中体现的尤为明显。一、英语汉语长句对比汉语和英语分属不同语系,汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,两种语言在句法结构方面存在较大的差异。(一)、思维方式。英语民族采取浓缩型思维方式,喜欢将众多的信息靠各种手段凝结于…  相似文献   

9.
英语委婉语既是一种语言现象,也是一种文化现象,被广泛地使用并在生活中发挥着重要作用。正确认识英语委婉语的作用,可以减少语言交际中的困惑和尴尬。本文从英语委婉语的产生及表达方式,着重探讨了其语用及社会功能,旨在使我们恰如其分地使用英语委婉语,免于陷入不必要的交际尴尬,更好地达到交流的目的。  相似文献   

10.
浅谈委婉语     
委婉语,是用一种曲折委婉的方式表达说话者思想的特殊的语言表达方式。其“最重要的特征就在于运用比较抽象、摸棱两可的概念或比喻的、褒义的手法,使谈话的双方能够采用一种比较间接的方式来谈论不宜直说的事,而且不必为谈论这些事感到内疚”。 语言和事物是两回事,它们之间的联系是任意的。莎士比亚说:“名字里面有什么?一朵玫瑰花用任何别的名字,还不是一样馨香”。  相似文献   

11.
西方人有“beat about the bush”的语言习惯,汉民族也有含蓄委婉、避免直白本意的表达方式。全文从避凶求吉、避俗求雅、避重就轻、相互尊重等方面讲述英汉委婉语的用法,以求认同并达到应有的交际效果。  相似文献   

12.
本文试比较和分析英语和汉语委婉语的异同,并指出英汉委婉语的演变及其相互影响。  相似文献   

13.
英语委婉纵横谈尹保林委婉语(euphemism)是英语修辞格的一种。据考证,此词源出于古希腊语,eu表示“好”,phemi表示“说”,即“说好听的话”。CollinsCobuildEnglishLanguageDictionary所下的定义是“Aeu...  相似文献   

14.
委婉语(euphemism)是指用间接的或温和的语言来描述令人不快,厌恶、甚至害怕的事物或摄念,是现代英语中的重要修辞格式,euphemism一诃来自希腊语,前缀eu-的意思是“好”,phemism的意思是“说法”,euphemism便是“好的说法”。在口语和书面语中广泛地使用委婉语,可以使言者“动听”,闻者“悦耳”,读者“赏目”。因此,注意学习一些委婉说法,既有利于交际,又便于阅读外语原著。  相似文献   

15.
在科技英语翻译实践中,我们常常遇到英汉两种语言在确立主语上的差异.在科技英语中,其表示句子主语的手段和汉语的表达方式常常是不相同.例如,"有人提出这种类型的车床生产应在几个月内开始."这样一句话,译成英语时,就成了"It is proposed that the production of the kind of lathe should begin in a few month."这样一种表达形式.又如,我们常说"The critical part must be lubricated.",而不说或很少说"We must lubricate the critical part.",虽然这两句话的内涵一样,但表层结构却完  相似文献   

16.
仫佬族关于动物、植物和事物等名词的替代表达方式有其独特的形式。本文仅就仫佬语中对这三“物”的替代表达和英语中相应的代词进行一些比较分析,得出仫佬语无“它”亦是“它”的独特的表达形式。  相似文献   

17.
人们对某些概念或事物总想避免直接提到它,尽管在他们所用的语言里有这些词语,不得不提到时即用一个听起来比较委婉的词语来替代。研究英语中的委婉语对我们了解英语国家文化,学习英语都是必不可少的,文章将谈谈委婉语的分类以及正确使用委婉语。  相似文献   

18.
委婉语作为一种非常普遍的社会语言学现象,旨在用来使说话者避免使用那些可能是对方听之不悦的词语或者不礼貌,不尊重人的表达方式。作为人际交往中的润滑剂,在社会交流中起到不可或缺的作用。我们应当了解委婉语的涵义,全面认识英语委婉语的四大功能,才能够成功地使用委婉语来达到预期交际效果。  相似文献   

19.
委婉语是一种文化现象。英语中的委婉语的历史十分悠久。莎士比亚在其剧本和诗歌中都大量使用了委婉语。在古希腊祭祀时,人们一般都讲吉利话,即用委婉语。在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪,当时已有“雅词”(Genteel Vocabulary)和“秽词”(Obscene Vocabulary)之分,其中“雅词”就是委婉语的前身。这些均可说明委婉地表达意思早在文学出现前就逐步形成,它是一种与人类社会文明史不断同步发展的极其普遍的社会现象。  相似文献   

20.
英语否定的表达方式与汉语不尽相同。英语的含蓄否定句可借助暗含否定意义的词、词组及惯用句型来表达,翻译时往往将荚语的肯定说法译为汉语的否定说法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号