共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
法律英语长句的句子长度及其成因与普通英语长句不同,其翻译方法也有别于普通英语长句的翻译方法.翻译法律英语长句,除了需要运用常见的普通英语长句的翻译方法外,译者还必须掌握法律英语长句特有的翻译策略,包括法律文本种类分析、法律语境的运用、特殊句型的处理、相关法律知识的查阅以及把握法律词汇在不同法系中的不同内涵等. 相似文献
2.
3.
4.
法律英语最鲜明的一个语言特点就是大量使用长句,本文分析了长句的特点和它在法律英语中大量出现的原因,并阐述了长句的语法分析在法律英语翻译中的作用。 相似文献
5.
本文研究科技英语的长句句法特征,通过复杂长句的翻译策略选择来解读科技英语长句的翻译,由此分析科技英语长句翻译的实践性和重要性。 相似文献
6.
英语长句翻译方法及技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
张艳萍 《武汉科技学院学报》2006,19(12):200-203
英语长句翻译是英语学习中的一个难点,本文从英汉语言对比的角度,探讨了英汉两种语言的差异,进一步分析了两种语言长句的特点,概述了英语长句的常用的四种翻译方法,并举例分析了这些方法在实际中的运用。 相似文献
7.
在医学英语的英译汉过程中,长句与复杂句的翻译是医学翻译的难点之一。该文从讨论医学英语长句与复杂句的特点入手,着重研究医学英语长句与难句翻译的技巧与方法。 相似文献
8.
9.
医学英语长句历来是医学英语翻译的难点,在该部分内容翻译的过程中由于长句结较为复杂、逻辑环环相扣、内容丰富多样,很容易造成翻译歧义。该文就医学英语长句的特征着手,在忠实原文翻译与符合译文表达翻译要求下,对医学英语长句翻译的具体方法进行分析。 相似文献
10.
英语时政新闻的内容广泛、题材丰富,然而它们有一个共同点,即频繁地使用长句,这给翻译工作带来了不少麻烦。因此,笔者从英汉长句的特点切入,进而探讨英语时政新闻长句的汉译六条原则与两种方法。 相似文献
11.
从英汉两种语言的差异进行分析,结合英语长句的结构特点,探讨了英语长句进行汉译时的一些策略和技巧,以达到最佳的翻译效果。 相似文献
12.
孙耀文 《杭州师范学院学报(社会科学版)》1987,(4)
(一)英语句法的简洁(Syntactical Economy)如果没有学会写好英语短句,要写好英语长句是不可能的。但就长句本身来说,写起来也并不难。一个英语长句,包含着许多松散的、各种各样的句子成分,把它们凑合在一起,就成了一个长句。要把长句写得简洁有力,就得避免写出下面那样纠缠不清的句子结构:The thing which apparently brought about the president’s decision to resignwas the emergency causeu by the sudden collapse of his wife.句子不规则地展开着,毛病在于构成主句那几个字所处的位置。 相似文献
13.
目前对科技英语长句的翻译方法的探讨一般较为程式化、平面化,不利于具体翻译操作。结构分解填充法,立足于科技英语长句结构特征,从长句逻辑结构出发理解和阐释原文,这种方法既突破了传统方法的程式化特点,又具有极强的操作化特征,具有重要理论和实践意义。 相似文献
14.
目前对科技英语长句的翻译方法的探讨一般较为程式化、平面化,不利于具体翻译操作。结构分解填充法,立足于科技英语长句结构特征,从长句逻辑结构出发理解和阐释原文,这种方法既突破了传统方法的程式化特点,又具有极强的操作化特征,具有重要理论和实践意义。 相似文献
15.
16.
英语长句译法新探——意群—动态对等法 总被引:1,自引:0,他引:1
英语长句翻译是翻译的难点之一,改变以语法和学科分类为基础的传统长句翻译法,以"动态对等"为理论依据,以"意义"划分为中心,以"意群"间逻辑关系为落脚点,建立简单、可操作性强、具有广泛适用性的英语长句新译法——意群—动态对等法。 相似文献
17.
英译汉中的长句翻译是考研英语翻译的考查内容之一。根据英汉两种语言在句式和结构方面的差别,本文对考研英译汉中的长句翻译方法进行了分析。英语长句的翻译方法包括顺序法,逆序法、分译法、综合法。 相似文献
19.
语言与文化是相辅相成的关系,要做好英语长句的翻译,必须掌握汉英两种语言之间的差异,本文首先对比分析了汉英两种语言一些规律性差异,然后探讨了英语长句的一些典型翻译技巧,总结了英汉翻译中的一些翻译方法,对翻译工作者和学习者提供了借鉴意义。 相似文献
20.