首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
旅游文本翻译的预期功能是传递信息和吸引游客。由于语言文化的“异质”,中英旅游文本在表达方式上有很大的不同。从英语的视角分析,汉语旅游文本在语言表达上存在失当信息即信息夸大、信息误导、信息冗余。着重从这三方面进行例析。  相似文献   

2.
接受美学视阈下的中外旅游景介文本对比分析发现,“清新福建”英文外宣景介文本存在语篇信息不足、句型单一且句式复杂、选词生僻晦涩难懂三个层面上的问题。为进一步塑造和提升“清新福建”旅游形象,外宣景介文本的改写应以游客为中心,根据景点特征采取增加文本篇幅、增设加粗标题、长短句结合、以简单句和祈使句为主、避免生僻字、采用直接朴实的词汇和使用人称代词等改写策略,以满足游客的心理需求,实现游客的期待视野,构建生态、开放、红色、创新、人文、新奇的“清新福建”新形象。  相似文献   

3.
从目的地形象策划体系出发,认定对城市旅游形象有着显著影响力的文本典型要件,对城市旅游形象研究十分必要。以生态整体主义视角综观,将"翻译群落"、翻译生态环境和翻译伦理应用于景介文本和以旅游事件志愿者宣言为代表的文本典型要件的英译,有利于提升城市旅游形象。  相似文献   

4.
目前,旅游文本的研究多从跨文化、文本类型、目的论等角度入手,缺乏深入细致全面的分析。基于类比语料库的研究表明,源语文本注重呼唤功能,用词平易、丰富,通俗易懂;翻译文本依然存留汉语文本的某些特征,表现为数量表达使用过于频繁,常用隐性衔接,有时过度突现目的语英语的特征,如冠词、关系代词使用偏多等。因此,在汉语旅游文本英译时需要强化呼唤功能,加强语篇衔接,同时要注意语言运用质量,以实现旅游推介的目的。  相似文献   

5.
句式结构是研究英汉语言差异的一个重要视角。从整体上而言,英汉语言句式结构的主干成份在语序上存在着相似性。但英语句式是以语法为基础的三分结构,汉语句式则是以语义为基础的二分结构。在句式连接上,英语属于重形合的综合型语言,而汉语属于重意合的分析性语言。研究英汉语句式结构的异同对于深入了解英汉语言具有重要意义。  相似文献   

6.
纽马克的文本功能理论,将文本类型分成“表达型文本”、“信息型文本”和“呼唤型文本”三大类,并针对其交际功能提出“语义翻译”和“交际翻译”两种翻译方法.通过纽马克的文本功能理论对翻译的启示,探究其与翻译目的、翻译标准及翻译策略之间的紧密联系,并结合旅游文本英译例文,论证文本功能对翻译的导向作用.  相似文献   

7.
旅游目的地形象建设是一个以旅游者大众为出发点的系统的形象传播过程。一个旅游地要打造成旅游目的地,在注重资源开发利用、设施服务建设的同时,也要关注游客本身的特征和影响游客感知的信息以及信息的传播。作为传播主体的旅游目的地一定要主动积极地开展形象传播活动,使自己成为游客心中的目的地,要深挖文化内涵,保证传播内容的精彩、精准与精细,同时要把控好大众传媒中被动传媒的环节,处理好危机事宜。  相似文献   

8.
知网(英文名称HowNet)是一个以汉语和英语的词语所代表的概念为描述对象,以揭示概念与概念之间以及概念所具有的属性之间的关系为基本内容的常识知识库,本论文以知网中的知识词典为资源,以两篇真实文本为示例,研究基于知网的文本标注,以探讨知网知识在中文信息处理中的作用。  相似文献   

9.
近年来,汉英旅游翻译的研究取得了一些进步。通过抽样调查,笔者发现,近十年(1997-2007)旅游翻译(汉译英)类论文主要路径有跨文化交际、功能目的论、接受美学和读者关照、突出主题信息、以具体旅游文本为参照系和地域性研究等视角。其中,运用跨文化视角来研究旅游翻译已成主流。  相似文献   

10.
由于英、汉两种语言在表达习惯和语法结构上的明显差异 ,使得汉语复合句的英译比较困难 ,这主要是因其主从或并列关系难于判断。在汉语形式上是并列关系而须英译成主从复合句的主要有 5种句子类型 ,并运用 8点规则判别主与从。在英译时 ,将分清主从与其它英译技巧综合运用 ,才能译出既忠实于汉语原作内容 ,又符合英语表达习惯的高质量的译文来  相似文献   

11.
旅游资料是让普通游客了解景点信息并刺激他们旅游兴趣的文本。由于东西方的文化差异巨大,不同的审美心理和欣赏习惯制约着外国读者对中国旅游资料英译本的信息接收,影响了旅游宣传资料的预期效果。本文以具有独特建筑风格和悠久历史文化的福建土楼旅游资料为例,通过对土楼名称和土楼风水理念汉译英的实例进行分析,讨论在译文中如何采用恰当的手法表达原文意义,有效实现土楼旅游翻译的目的。  相似文献   

12.
运用韩礼德的语言纯理功能理论,以美国前总统克林顿的自传《我的生活》为语料,对其英汉版本中人称代词的绝对使用量和使用率进行对比,发现英语原文各类人称代词的绝对使用量均高于汉语译文对应的人称代词绝对使用量;而在英语原文中,第一人称单数代词和复数代词以及第三人称单数代词的使用率却低于汉语译文对应的人称代词使用率,说明英汉两种语言在使用人称代词表达人际功能方面存在习惯上的差异。但是,第一人称单数代词和第二人称复数代词的位次在英汉语中是一致的,说明英汉语言系统在这两种人称代词的使用习惯上是相似的。  相似文献   

13.
人称代词在自传中的人际功能英汉对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
运用韩礼德的语言纯理功能理论,以美国前总统克林顿的自传《我的生活》为语料,对其英汉版本中人称代词的绝对使用量和使用率进行对比,发现英语原文各类人称代词的绝对使用量均高于汉语译文对应的人称代词绝对使用量;而在英语原文中,第一人称单数代词和复数代词以及第三人称单数代词的使用率却低于汉语译文对应的人称代词使用率,说明英汉两种语言在使用人称代词表达人际功能方面存在习惯上的差异。但是,第一人称单数代词和第二人称复数代词的位次在英汉语中是一致的,说明英汉语言系统在这两种人称代词的使用习惯上是相似的。  相似文献   

14.
以评教文本为研究对象,针对在评教文本中解释说明类反语的特点,该文构建包括主观矛盾、客观矛盾、情感程度的3种特征,提出了一种基于矛盾关系的评教文本解释说明类反语的检测算法.首先,将评教文本分为主观叙述文本与客观描述文本;然后,使用语义分析的方法分析在主观叙述文本中的主观矛盾及在客观描述文本中的客观矛盾;最后,对包含并列实...  相似文献   

15.
基于旅游者感知意象的视角,选取国内知名旅游网站的2010-2015年的网络文本数据,运用内容分析法,探讨福州三坊七巷历史文化街区旅游开发的商业意象感知特征及其年际变化.研究结果发现:三坊七巷的旅游商业意象知名度感知类型丰富,意象感知情感类型以积极情绪为主;旅游商品意象以小吃居多;旅游商铺的感知意象较少,空间集聚显著.针对旅游者感知意象的问题,提出相关的建议,为三坊七巷的旅游商业发展和优化提供参考依据.  相似文献   

16.
程之文  沈向怡 《科技资讯》2014,12(22):204-205
作为信息传递的中介,英语旅游文本在涉外旅游中起着重要作用.文章以语域理论为基础,以中西方作者编写的杭州英语旅游文本为研究对象,从语域的三个变量:语场、语式和语旨三个维度对英语旅游文本展开研究,找出异同,以期为今后旅游文本的撰写提供一定帮助.  相似文献   

17.
在第二语言的学习过程中,词汇层面上明显地存在着意义和用法的负迁移。词义方面的负迁移包括字面意义和实际意义的英汉语不一致,主、被动意义,习语意义等。词的用法方面的负迁移主要表现为动词的及物性、延续性.词的排列顺序,总括词的否定和词语之间的搭配等儿个方面。本文以母语为汉语的英语学习者为出发点,从词语的意思和用法这两个角度出发,说明母语的负迁移作用在词语层面上的表现,分析学习过程中一些容易犯的错误的原因;最后,对弱化负迁移提出建议。  相似文献   

18.
运用GooSeeker软件, 在马蜂窝、携程和途牛等知名旅游UGC平台上爬取游客赴北京的网络游记, 并借助ROST CM 6.0和 ROST EA软件, 对网络文本内容进行内容分析和情感分析, 探究获冬奥会举办权对北京旅游目的地形象的影响, 得到如下结果。1) 申办冬奥会成功后, 北京关于“冬奥会”的形象特征得到一定程度的凸显, 但凸显程度不高。2) 申奥成功前后游客感知北京旅游目的地形象的维度具有差异性: 申奥成功前, 游客目的地形象感知主要体现在地方氛围、吸引物、交通和奥运场馆; 申奥成功后, 游客目的地形象感知主要体现在地方氛围、吸引物、旅游服务和国际化形象。3) 游客情感以积极情感为主, 中性情感为辅, 整体上趋于中性化。  相似文献   

19.
以三江侗族《坐妹》为例,以旅游网站上的游客点评为文本资料来源,利用内容分析法对点评文本进行游客感知要素的提取及要素评价等级评定,同时运用ROST软件获取高频词,以此构建演艺产品旅游者体验感知体系和旅游体验质量评价数据集.在此基础上,从游客体验感知分析、情感感知分析、体验感知质量IPA分析三个方面深入分析了《坐妹》民族文化旅游演艺产品的游客体验感知.将本文挖掘、扎根理论的定性研究与IPA分析法的定量研究结合起来,是对旅游演艺研究的一次有益尝试.  相似文献   

20.
庞倩 《中国西部科技》2009,8(21):68-69,67
英语民族和汉语民族由于地域和文化上的差异,造就了迥异的思维方式,而思维方式上的差异也促成了语言结构上的不同。本文以汉译英中产生的中式英语为研究对象,将其分类归纳,解析出该语言形式背后的英汉民族间的思维差异因素。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号