首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
姬银萍 《创新科技》2015,(10):60-61
新传媒的不断发展给高校非英语专业应用型翻译人才培养提供了机遇和挑战,怎样在新传媒的时代背景下,更好地实现对翻译人才的培养是我们亟须解决的问题。本文主要分析和探讨了高校非英语专业应用型翻译人才培养的原因和新传媒背景下翻译人才培养所面临的问题以及翻译人才培养的具体途径。  相似文献   

2.
本科应用型翻译人才培养模式探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
结合目前大多数高校本科翻译教学现状指出,在今天这个大量需求社会应用型翻译人才的时代,翻译教学应与时俱进,改革培养目标和过于偏重文学翻译的教学内容,运用先进的翻译理念——功能派翻译理论指导应用型翻译教学,并针对教学手段和评价方式进行一系列的教学改革,大力培养社会应用型翻译人才。  相似文献   

3.
在大学英语教学领域开展翻译教学是新时代复合型人才培养的需要。文章从教学方法和评估测试这两个维度探讨大学英语翻译教学的人才培养模式,对于大学英语教学改革和为我国经济文化建设和社会发展培养更多的复合型翻译人才具有重要意义。  相似文献   

4.
张荣 《科技资讯》2014,12(24):244-244
目前经济高速发展中兼具英语能力与专业知识的复合外向型翻译人才紧缺,一方面翻译人才培养脱离实践;另一方面企事业单位熟练技术人员语言交际存在障碍.因此,应基于地方经济发展需要,根据《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》,明确定位外语翻译人才培养目标,规划课程设置与改革教学,从而培养高素质的紧缺的外向型翻译人才.  相似文献   

5.
在GILT产业下,本地化翻译活动已经成为翻译的主流。培养优秀的翻译人才来满足本地化迅猛发展的需求,将是大连市经济繁荣发展的有力支撑。在本地化背景下大连市高校翻译人才培养有其现实的必要性和紧迫性,采取合理、有效的人才培养对策是高校教育工作者值得关注的课题。  相似文献   

6.
唐萍 《韶关学院学报》2010,31(8):153-156
本科翻译专业要为市场培养合格的专业翻译人才,须进行市场分析,并将市场要求体现在课程设置中。当今的翻译市场已被科学技术渗透到各个方面.需要掌握一定技术技能的专业翻译。高校应将翻译技术类课程设为翻译专业必修课.以培养合格的高素质翻译人才。  相似文献   

7.
英语专业人才培养经历了从单科语言教学到结合专业学习,从纯语言文学到复合型英语人才培养的过程。从学校定位出发,应用型本科英语专业可以通过理顺语言学习与多学科通识教育来创新翻译课程体系,通过翻译教学的非文学性转向来培养满足市场需求的应用型英语人才。  相似文献   

8.
通过问卷和访谈等形式对江西高校翻译教学现状进行调查和研究,结果表明江西高校翻译教学在国内还处于相对落后的地位,在课程设置、教学模式、教材建设以及人才培养等方面还存在许多问题,因此急需加强翻译教学研究,改变目前江西翻译教学落后的困境,提高人才培养质量。  相似文献   

9.
通过分析我国翻译学科人才培养的现状和发展趋势,提出将掌握CAT计算机辅助翻译技能纳入学生的培养目标中的必要性,并阐述了在教学实践中将CAT计算机辅助翻译技术的教学内容与教学方法有机整合,培养出既具有良好语言功底、又能有效掌握CAT计算机辅助翻译技术人才的有效途径。  相似文献   

10.
在全国高校外语专业人才培养计划中,翻译课程一直作为主干课、核心课程备受重视,特别是该课程在培养应用型、实用型、复合型人才培养中占有重要地位。随着计算机技术、网络技术的不断发展,将新科技、新技术应用于教学已然成为一种趋势和必然。本文以华北科技学院日语专业翻译课程改革为例,深入、具体探讨在网络平台的大环境下,交互式翻译教学方法的可行性,对传统翻译教学进行改革,以期培养出真正的具备创新意识、翻译能力的应用型人才。  相似文献   

11.
高校英语专业承担着培养复合型英语人才以适应多元化社会需求的任务。针对目前科技翻译人才严重不足的问题,从跨文化、跨学科的多元化角度对英语专业课程中科技翻译教学的现状,包括学科建设、课程设置、教材建设、师资培养、教学方法等方面做出分析,并就提高英语专业科技翻译教学质量的相关措施提出设想。  相似文献   

12.
秦毓璐 《科技信息》2009,(28):146-146
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。本文针对大学英语教学中忽视翻译能力培养,学生翻译能力普遍较低的现状,阐述了大学英语翻译教学的重要性,提出应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

13.
胡琼 《广东科技》2011,(24):54-54
商务英语翻译专业积极寻找高素质高技能的人才培养的专业性内涵与市场需求的共同点,结合区域经济发展的前沿需求.引入企业市场化运作模式,构建以“在翻译实践中学习翻译”为核心的校企合作模式下的网络商务英语翻译实训平台,在创新的过程中提升学生的职业核心竞争力,培养一批上手快、翻译技能强、高素质的商务英语翻译人才。  相似文献   

14.
分析了当前高校教学体制在培养特色人才中存在的问题及弊端,提出通过团队教学培养特色人才的观点。论述了高校教学团队在特色人才培养中的教学优势以及在特色人才培养中的重要作用,提出了高校教学团队在培养特色人才方面的一些具体措施。  相似文献   

15.
尹雪姣 《科技信息》2012,(16):201-202
大学英语教学是培养各级各类翻译人才的主要渠道。目前,在大学英语教学中,公共英语翻译教学十分薄弱。为了改变现状,我们应充分重视翻译教学,在课程设计、教学材料、教学方法、语言测试等方面加强建设,切实提高学生英语翻译能力。  相似文献   

16.
随着中日两国在政治、经济、文化上交流的不断加深,具有应用与翻译水平的日语翻译人才也变得紧缺.培养优秀的翻译人才与日语教学的翻译教学有着密切关系.这就要求教师首先要提高对翻译教学的认识,然后在翻译教学实施过程中,加强学生翻译能力的培养,在传授语言知识的同时还要对文化背景知识作进一步的说明和导入.  相似文献   

17.
从传统翻译教学目标边缘化的状况出发,探讨了高校翻译教学的目的,并指出翻译教学的关键在于培养学生的翻译交际能力,即文本翻译能力、认知扩展能力以及翻译策略能力。  相似文献   

18.
胡丹丹 《科技信息》2011,(12):I0143-I0143
翻译是一项综合性的语言活动,翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

19.
翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,所以教师必须从高校英语教学指导思想上和教学实践中重视对于学生翻译能力的培养,努力提高学生语言能力和实际翻译能力.  相似文献   

20.
翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,所以教师必须从高校英语教学指导思想上和教学实践中重视对于学生翻译能力的培养,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号