首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
丘迎军  吴莹 《科技信息》2012,(19):254-255
广告业作为一个新兴产业在当代得到了迅速发展。为了引人注目,广告语言中常会使用各种修辞手法。事实上,修辞格的使用确实大大增加了产品的竞争力。与此同时,各种翻译方法也应运而生以适应灵活多变的广告语言。本文通过大量实例分析了广告英语中常用的修辞手段及翻译方法,阐述了修辞格给广告带来的丰富的语言魅力及广告翻译不仅是一种语言的转换同时也是一个文化的转移过程。  相似文献   

2.
广告英语作为一种已逐渐从普通英语中独立出来的、具有特殊效用的应用语言.有着洗练的语言风格和特点.用词独到,内涵丰富.耐人寻味.头韵是英语中使用最早的语音修辞格,在文学作品中大量出现,现在被越来越广泛的应用于广告中.应该看到,头韵在广告英语中的使用并不是单一的,它或多或少的都会与其他修辞手法相结合.  相似文献   

3.
浦妮 《科技信息》2011,(3):226-226,241
委婉语既是一种语言学现象,更是一种文化现象,它广泛应用于社会生活的方方面面。广告语言为达到劝说消费者的目的,往往使用大量的修辞格,委婉语是广告中常用的一种修辞格。本文从广告英语委婉现象的成因、表现方式及其功用等方面分析说明了委婉语对造就成功广告方面所起到的重要意义。  相似文献   

4.
修辞格是广告常用的手段之一,可以提高语言表现力,增强宣传效果。英语报刊及电视等媒介上经常出现带有修辞格的英语广告,但是由于翻译上的困难和对英语广告的重视程度不够,有些极为精彩的英语广告没能让读者或观众领略到其巧妙的修辞艺术。本文试从广告英语中修辞格的应用入手,浅述几种翻译策略。  相似文献   

5.
文章以通感在广告文案中的运用为研究对象,根据广告文案语言的特征,从认知角度阐释通感这一修辞格的运用对广告文案所起的重要作用,以说明在广告文案所采用的修辞格中,通感是一种极富创新性和意境美的修辞手法。  相似文献   

6.
赵小雨 《科技信息》2008,(29):189-190
随着大众媒介的不断普及,广告在现代社会中所起的作用日趋重要。广告语言因独具一格的特色吸引了人们的关注。本文从语用学的角度分析广告,将广告看作是广告主与受众者交际的过程,而不是一种孤立、静态的产物。在交际活动中,作为广告的发出者,广告主传递信息;作为信息的接受者,潜在的消费者在接受信息的过程中,应该对广告语言进行分析,从而越过广告的字面意义而获得蕴含的会话含义。本文从格莱斯的"会话原则"和语境理论的角度来谈论广告语。  相似文献   

7.
在汉英两种语言里,有不少修辞格由于各自语言的特点,要把它们翻译成另一种语言就有很大难度。虽然英、汉语的修辞格在分类和使用时有某些相同或相似之处,但是由于英、汉民族在语言环境、美学观念上的不同和文化差异,往往在表达同一概念时使用不同的修辞格;即使采用同一个修辞格,在结构方式和运用范围上也不尽相同。因此,出现了双关语等常见而难以翻译的语言现象。本文将着重讨论这些语言现象的理解和翻译问题。  相似文献   

8.
广告已成为人们生活中不可缺少的一部分,而广告语的写作也成了当今最为广泛的一种实用文体写作,它是广告的生命和灵魂,而各种修辞格的运用正是其得以生存的依托,本文主要介绍了几种常用修辞格在广告语言中的运用。  相似文献   

9.
随着科学技术的发展及大众传媒的多元化,广告越来越深入地影响了我们的生活.伴随着广告的广泛应用,一种特殊形式的英语语言出现了,即广告英语.本文从修辞格入手,浅析英文广告中常用的修辞格.  相似文献   

10.
楼志新 《科技信息》2009,(2):117-117
传统语言学认为,应用文语言由于自身的准确性和规范性等特点所限应该不用或少用各种修辞手法。但是近年来的语言发展实践证明,应用文语言中不但可以使用不同的修辞格,而且可以通过修辞手法的运用增强语言表达效果,提升应用文的语言品位。  相似文献   

11.
在汉英两种语言里,有不少修辞格由于各自语言的特点,要把它们翻译成另一种语言就有很大难度。虽然英、汉语的修辞格在分类和使用时有某些相同或相似之处,但是由于英、汉民族在语言环境、美学观念上的不同和文化差异,往往在表达同一概念时使用不同的修辞格;即使采用同一个修辞格,在结构方式和运用范围上也不尽相同。因此,出现了双关语等常见而难以翻译的语言现象。本文将着重讨论这些语言现象的理解和翻译问题。  相似文献   

12.
"硬卖"与"软卖"是广告的两种基本表现形式.本文阐述了两种广告形式的语言特点,尤其强调了"软卖"型英语广告的修辞艺术.通过对广 告英语特点的探讨,无论对于英语学习者丰富语言知识,还是对广告制作人提高广告水平都是大有益处的.  相似文献   

13.
广告是现代社会生活的一个多彩侧面。广告英语作为一种应用文体,逐渐形成了独特的文体风格。从语义、句法和语音三个方面对广告英语常用修辞格及其艺术效果进行初步的探讨,可发现修辞格的运用是实现广告功能的有效手段之一,使广告语言不仅具有说服力,而且优美、幽默、生动形象,有助于最大限度地展现英语广告的风格与神韵。因此,了解广告英语的修辞特色并能善加利用将对产品的宣传与销售大有裨益。  相似文献   

14.
广告英语中修辞格的运用与翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
为了给消费者留下深刻的印象,激发消费者对商品的兴趣和购买欲.英语广告十分注重语言的美感.从而大量使用修辞手法。常见的修辞手法有拟人、比喻、双关、重复、夸张、排比、反语、仿拟等。修辞手法的巧妙运用极大地丰富了广告语言的表达能力和表达效果.在广告英语的翻译过程中,译者必须运用恰当的翻译方法.将修辞手法在目的语中再现出来。实现与原文在语言风格和表达效果上的功能对等,再现原文的修辞美与意境美。本文着重探讨广告英语常用的修辞格及翻译方法。指出广告翻译在遵循功能对等原则的基础上,还应考虑到英汉语言的文化差异。  相似文献   

15.
许雁萍 《科技信息》2010,(18):141-141
广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。广告语言作为现代语言的重要组成部分,有其独特的词汇特色和修辞特色。本文主要分析广告语言在修辞方面的特点。广告语言常利用比喻、拟人、双关、押韵等修辞格来增强语言的表达效果,这也体现了英语广告语言的独特语言魅力,使广告英语成为语言艺术魅力与商业推销的有机结合体。  相似文献   

16.
英语广告翻译中的跨文化、跨语言因素   总被引:4,自引:0,他引:4  
介绍了英语广告翻译过程中由于跨文化、跨语言因素而引起的种种差异;认为译者应了解广告受众国的文化传统及语言特点;根据种种差异采取独特的翻译策略,以达到语用上的等效,从而在广告翻译中实现原语发出者和译语接受者的交流沟通。  相似文献   

17.
涉外广告文案创作中应注意的文化问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告案是指广告作品中用以表达广告主题和创意的语言字,方案的创作很大程度上有赖于语方的使用,但案的创作又不只是个单纯的语言问题,它要求广告撰稿人有广博的心理学、美学知识,丰富的想象力和创造力并精通广告策略与广告技术,在涉外广告案的创作中,由于广告对象所使用的语言、接受的教育、生活的环境及思维方式的差异,案撰写人除了极坚实的外语功底,尤其要有对外国化的精深研究和丰富的跨化交际知识,多年来,广告人在酝酿创作中反复探索,从浩繁的语言汪洋中总结出一套所谓“广告英语”的遣词造句的“规律”与“框架”,大大简化了复制与创作的过程,但在对涉外广告的深层结构的研究上、在广告中所蕴涵的化信息的传达上所下的功夫仍然不够,因而难以担当起将中国产品推向国际市场的宣传和促销作用,下面笔想就化在广告中的重要作用这一问题作一探讨。  相似文献   

18.
广告语言作为传递信息的一种方式,通常会采用各种修辞格来加强其文体美学功能,以实现广而告之的宣传效果.文章从广告英语常见比喻修辞现象着手,以分析广告英语中比喻的转义修辞特点.  相似文献   

19.
提喻和换喻是两种十分相近的修辞格.它与换喻一起相当于汉语的修辞格"借代".由于两者间存在一定的共性,很容易为读者所混淆.本文为了使读者对提喻有更好的了解,单独把提喻列举出来,和大家共同商讨.  相似文献   

20.
押韵是英语广告中最重要和运用最多的修饰手段。押韵使得广告节奏鲜明、抑扬顿挫、格调优美、容易记忆,使消费者过目不忘,刺激其购买欲望,使广告达到形式与内涵、视觉美与听觉美的统一,增强了广告的感染力。头韵、元音韵和辅音韵是三种最基本的押韵修辞格。直译、意译和套译是主要的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号