首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

诗歌翻译中的不可译因素及对策浅析
引用本文:李明,董瑞虎.诗歌翻译中的不可译因素及对策浅析[J].科技信息,2010(8):I0174-I0174,I0176.
作者姓名:李明  董瑞虎
作者单位:青岛酒店管理职业技术学院;
摘    要:由于诗歌独具的特点和语言与文化差异,英汉语诗歌互译不可避免地存在一些不可译现象。本文首先分析了英汉诗中的一些不可译因素,即译诗中的意美、形美、音美及神韵的不可译性;然后提出要解决不可译性,翻译者首先要深入研究中西方语言文化的差异,其次注意处理好原诗内容和意境、形式和韵律,最后强调要有广博的知识、深厚的文化修养,以对这些不可译因素进行再创造性翻译。

关 键 词:英汉诗互译  不可译因素  创造性翻译
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号