首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

林语堂翻译《浮生六记》之“女性崇拜”情结
引用本文:胡蓉.林语堂翻译《浮生六记》之“女性崇拜”情结[J].萍乡高等专科学校学报,2006(2):79-81.
作者姓名:胡蓉
作者单位:江西师范大学外国语学院,江西,南昌,330027
摘    要:大凡研究林语堂的学者,常常触及《红楼梦》对林语堂女性观的形成以及其文学创作的巨大影响,而对林语堂在翻译中所受到的影响却鲜有提及。《浮生六记》是林语堂先生的代表译作,而这两部作品最大共同之处就是对女性的尊重。本文试图从林语堂所译的《浮生六记》中探寻其问的“女性崇拜”情结。

关 键 词:林语堂  女性崇拜  《红楼梦》
文章编号:1007-9149(2006)02-0079-03
收稿时间:2005-09-12
修稿时间:2005年9月12日

On the Feminity Worship Complex in Lin Yutan's Translation of "The Life of a Loving Couple"
Hu Rong.On the Feminity Worship Complex in Lin Yutan''''s Translation of "The Life of a Loving Couple"[J].Journal of Pingxiang College,2006(2):79-81.
Authors:Hu Rong
Abstract:It is universally agreed by scholars studying Lin Yutan that "A Dream of Red Mansions" greatly influences the development of Lin Yutan's outlook toward Feminity and his literary creation, but this influence on his translation is rarely mentioned. "The Life of a Loving Couple" is Lin Yutan's representative translational work, which embodies the same respect toward feminity as "A Dream of Red Mansion" does. This paper serves to probe the feminity worship in "The Life of a Loving Couple" translated by Lin Yutan.
Keywords:Lin Yutang  feminity worship  "The Life of a Loving Couple"  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号