首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试论佛源外来词汉化的步骤
引用本文:张诒三. 试论佛源外来词汉化的步骤[J]. 浙江万里学院学报, 2006, 19(6): 9-11
作者姓名:张诒三
作者单位:曲阜师范大学,山东,曲阜,273165
基金项目:曲阜师范大学泰山学者建设工程专项经费资助
摘    要:东汉时期佛教开始传入中土,在佛教逐步由印度佛教发展成为中国佛教的大背景下,大量佛源外来词被译借到汉语中以后,从词形到意义都受到汉语词汇规律的制约,逐步成为汉语词汇的组成部分。这一过程,我们称之为佛源外来词的汉化,一般有“双音化”、“意译化”、“定型化”、“多义化”、“世俗化”、“词素化”等步骤,具体一个佛源外来词可以经历多种步骤,但不一定要经历以上每一种步骤。

关 键 词:佛源外来词  汉化  步骤
文章编号:1671-2250(2006)06-0009-03
收稿时间:2006-05-28
修稿时间:2006-05-28

On the Steps of Buddhism-words'''' Chineselization
ZHANG Yi-san. On the Steps of Buddhism-words'''' Chineselization[J]. Journal of Zhejiang Wanli University, 2006, 19(6): 9-11
Authors:ZHANG Yi-san
Affiliation:Qufu Normal University, Shandong Qufu 273165
Abstract:From Dong-han dynasty, Buddhism works begin to be translated into Chinese. With the course of Buddhism becoming Chinese religions, lots of Buddhistic words from Indian or the West-Regions are borrowed into Chinese language and become a part of Chinese-vocabulary step by step.This course is called Buddhism-words' Chineselization by means of being double-syllable, being free translation, falling into apattern, being polysemia, being common customs and becoming morpheme,etc.A Buddhism-word would change into Chinese by one or more ways mentioned above.
Keywords:Buddhism-words  Chineselization  steps
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号