首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语第三人称代词预指照应及其翻译模式
引用本文:丁素萍,阎凯.英语第三人称代词预指照应及其翻译模式[J].长春师范学院学报,2006,25(2):109-111.
作者姓名:丁素萍  阎凯
作者单位:天津理工大学外国语学院,天津 300191
摘    要:英语中第三人称代词的预指照应有着重要的语篇功能,正受到语言学界越来越多的关注.在理论层面就预指照应的理论定位及其在句子和语篇层面的功能进行探讨,有利于更通顺、精当地进行英汉翻译.

关 键 词:第三人称代词  预指照应  翻译模式
文章编号:1008-178X(2006)02-0109-03
收稿时间:10 15 2005 12:00AM
修稿时间:2005年10月15日

Cataphoric Reference:Theory and Translation
DING Su - ping, YAN Kai.Cataphoric Reference:Theory and Translation[J].Journal of Changchun Teachers College,2006,25(2):109-111.
Authors:DING Su - ping  YAN Kai
Institution:College of foreign studies, Tianjin Univexsity of Technology, Tianjin 300191, China
Abstract:Cataphoric reference has been widely discussed due to its special stylisitic effects. Discussing Cataphoric reference from theoreticai angles and its functions at the level of sentences and passages, we can make English and Chinese translation smooth and appropriate.
Keywords:third - person pronoun  cataphofic reference  transhtion
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号