中日翻译分析中语篇语言学作用的考察——以《阿Q正传》日译本为例 |
| |
引用本文: | 张妍.中日翻译分析中语篇语言学作用的考察——以《阿Q正传》日译本为例[J].科技信息,2012(32):I0109-I0109. |
| |
作者姓名: | 张妍 |
| |
作者单位: | 沈阳师范大学 |
| |
摘 要: | 本文以《阿Q正传》日译本为例,以语篇语言学理论为依据,采用Beaugrande&Dressler的七条语篇性,即衔接性、连贯性、意图性、可接受性、情景性和互文性来进行中日翻译分析。试图寻找如何获得原文和译文在语篇层面上的对等。
|
关 键 词: | 语篇语言学 语篇性 日中翻 译对等 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|