诗歌的翻译单位——意境 |
| |
引用本文: | 揭廷媛.诗歌的翻译单位——意境[J].河北经贸大学学报(综合版),2009,9(3):97-101. |
| |
作者姓名: | 揭廷媛 |
| |
作者单位: | 西南大学,外国语学院,重庆,北碚,400715 |
| |
摘 要: | 翻译单位的研究在国内和国外都取得了一定的进展,诗歌作为文学形式中特殊的一种,必然有着自己的翻译单位。诗歌翻译有别于其它类型的翻译,对其的翻译必然会涉及到翻译诗歌背后的文化,同时,由于源文本中诗歌的形式是不可再现的,因此,诗歌的翻译不可能在词、词组或句子上一一对应,其翻译单位必然是在语篇的位次之上的,即意境。
|
关 键 词: | 翻译单位 诗歌 意境 |
Artistic Conception: The Unit in Translating Poems |
| |
Authors: | Jie Tingyuan |
| |
Institution: | Jie Tingyuan |
| |
Abstract: | The study of translation unit has achieved much progress both at home and abroad. Poetry as a special form of Literature has its own translation unit. Different with other translation pattern, the poem translation must concern with the culture of the translating poem. Due to the poem form can't reappear, the poem translation can not correspond with the word, word group or sentence one by one. The unit in translating poems is in the higher level, which is the artistic conception. |
| |
Keywords: | translation unit poetry artistic conception |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|