首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

后殖民主义入侵下的翻译策略
引用本文:钱艳秋. 后殖民主义入侵下的翻译策略[J]. 芜湖职业技术学院学报, 2011, 13(1): 26-28
作者姓名:钱艳秋
作者单位:中国矿业大学外国语言文化学院,江苏徐州,221008
摘    要:以往的翻译理论研究大多是在语言学的层面上进行,即以语言分析为基础。而后殖民主义翻译理论则摆脱了单一语言研究的束缚,使翻译研究从文本内部走向了社会、文化及政治等领域。运用后殖民主义的相关理论对归化、异化、杂合化翻译策略进行分析,有助于探索如何在抵制文化霸权的同时弘扬我国的优秀传统文化。

关 键 词:后殖民主义  翻译策略  归化  异化  杂合化

Translation Strategies on the Perspective of Post Colonialism
QIAN Yan-qiu. Translation Strategies on the Perspective of Post Colonialism[J]. Journal of Wuhu Vocational Institute of Technology, 2011, 13(1): 26-28
Authors:QIAN Yan-qiu
Affiliation:QIAN Yan-qiu
Abstract:Previous translation theories lay the basis on the analysis of language,that is,on the aspect of linguistics.However,the post-colonial translation theories,which shakes off fetters of sole researches from the perspective of linguistics,shifts the researches on translation to the fields of society,culture and politics from the inner parts of the texts.An analysis of domestication,foreignization and hybridization helps to explore how to boycott the cultural hegemonism and carry forward our excellent traditional culture.
Keywords:post-colonialism  translation strategies  domestication  foreignization  hybridization.
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号