《鸟鸣涧》英译的禅意美学探析 |
| |
引用本文: | 李星宇,吴蓓.《鸟鸣涧》英译的禅意美学探析[J].东莞理工学院学报,2022(6):80-86. |
| |
作者姓名: | 李星宇 吴蓓 |
| |
作者单位: | 1. 西安外国语大学研究生院;2. 合肥师范学院外国语学院 |
| |
基金项目: | 2020年安徽省哲学社会科学青年项目“文学施为性视角下迈克尔·翁达杰小说中的‘重构’研究”(AHSKQ2020D185); |
| |
摘 要: | 在翻译审美过程中,审美意识系统指导译者心理结构的运作以及主观能动性的发挥。在审美意识系统指导下,利用翻译审美认知图示分析王维《鸟鸣涧》两个英译本,发现翁显良散文诗体的“有机创译”在主旨表达、叙事节奏等维度实现了对原诗禅意叙事的“神似”化解读。许渊冲格律诗体的“经典重构”在音律节奏、主体凸显等方面实现了对原作禅意意境的“形似”化表达。审美意识系统指引译者进入禅的境界,再现原诗的禅意美学内涵,彰显了翻译美学对禅境诗译介的指导意义。
|
关 键 词: | 审美意识系统 审美认知图示 《鸟鸣涧》 禅意美学 禅境诗 |
|