首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《道德经》英译的诗学伦理研究
引用本文:符蓉,范丽群. 《道德经》英译的诗学伦理研究[J]. 长沙大学学报, 2014, 0(6): 97-98
作者姓名:符蓉  范丽群
作者单位:湖南农业大学外国语学院,湖南 长沙,410128
基金项目:湖南省教育厅科学研究一般项目“典籍翻译的伦理研究”,编号13C411;湖南农业大学青年科学基金项目“《道德经》英译的译者伦理研究”,编号13QN52;湖南省教育科学规划院教改课题“基于建构主义的大学生英语学习能力动态评价体系构建研究”,编号XJK013CGD013;湖南省社会科学基金一般项目“翻译实业化背景下翻译伦理诉求困惑与对策”,编号12YBA170;湖南省教育厅科学研究重点项目“翻译市场背景下译者伦理的迷失及重拾”,编号12A067。
摘    要:译者在典籍翻译实践中往往轻视文本的诗学价值,诗学伦理研究正是针对译本诗学价值的理性反思。《道德经》诗学气质玄妙深远,译者如何在译文中再现原文的诗学气韵,对最终翻译质量的高低有着决定性的影响。从翻译伦理视角出发,描述与分析《道德经》翻译过程中不同译者所采用的不同诗学伦理态度,能拓展典籍翻译研究的深度与广度。

关 键 词:道德经  翻译伦理  诗学价值

On Poetic Values in English Translations of Daode Jing from the Perspective of Translation Ethics
FU Rong,FAN Liqun. On Poetic Values in English Translations of Daode Jing from the Perspective of Translation Ethics[J]. Journal of Changsha University, 2014, 0(6): 97-98
Authors:FU Rong  FAN Liqun
Affiliation:(Foreign Language College, Hunan Agricultural University, Changsha Hunan 410128, China)
Abstract:How to render the poetic style in English translations of Daode Jing has exerted great influence on the ultimate translation quality.This paper attempts to describe and analyze different poetic strategies of different translators for the purpose of expanding the scope and dimension of classics translation.
Keywords:Daode Jing  translation ethics  poetic values
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号