论术语语义的“不可译性”——以描述性香氛术语的法汉翻译为例 |
| |
引用本文: | 张莉莉.论术语语义的“不可译性”——以描述性香氛术语的法汉翻译为例[J].中国科技术语,2023,25(1):57-63. |
| |
作者姓名: | 张莉莉 |
| |
作者单位: | 山东大学(威海)翻译学院,山东威海 264200 |
| |
基金项目: | 山东大学校级教学改革研究项目“术语学理论与实践在翻译教学中的应用”(Y2021044) |
| |
摘 要: | 描述性术语在所有香氛术语中占有很大的比重,但描述性香氛术语的语义翻译存在很大的不确定性。文章通过对比单一语境下的同义术语和双语语境下的对等术语,总结了法汉描述性香氛术语的翻译中存在的三类语义对应情况,论证了在翻译过程中术语语义存在“不可译性”的事实,并从文化语言学语言观的角度、客体概念化的角度和术语标准化的角度进一步分析了语义差异存在的原因。了解术语语义的不可译之处以及不可译的原因,能够帮助译者有针对性地解决语义翻译的难题,从而保障术语翻译的准确性和规范性。
|
关 键 词: | 语内同义 语际对等 语义不可译 描述性香氛术语 法汉翻译 |
收稿时间: | 2022-07-25 |
修稿时间: | 2022-11-05 |
|
| 点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文 |
|