科技译文中的似是而非 |
| |
引用本文: | 冯树鉴.科技译文中的似是而非[J].世界科学,1987(7). |
| |
作者姓名: | 冯树鉴 |
| |
作者单位: | 美国《全美中文教师学会》‘CLTA’ 会员 |
| |
摘 要: | 科技翻译以正确理解为本(第一标准),以简洁通顺为第二标准。但近年来,某些科技刊物的汉译文中的似是而非的句子,屡见不鲜。现摘得数例,按其失误原因和性质,列举分析于下。一、望文生义汉译时,没有深入分析原句的语言现象和逻辑内容,更没有注意词和句子与上下文的联系,而是凭主观猜想进行翻译。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|