首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从认知文化图式对比看英汉习语翻译
引用本文:彭媛. 从认知文化图式对比看英汉习语翻译[J]. 孝感学院学报, 2006, 26(1): 59-62
作者姓名:彭媛
作者单位:华中科技大学,外国语学院,湖北,武汉,430074
摘    要:语言与文化有着密不可分的联系。习语是语言中的精华,有民族文化的活化石之称。运用图式理论,通过对比英汉习语认知文化图式差异及其对读者理解造成的影响,可为译者翻译英汉习语提供一些方法,为英汉民族文化交流扫清部分障碍。

关 键 词:英汉习语  认知文化图式  翻译
文章编号:1671-2544(2006)01-0059-04
收稿时间:2005-11-16
修稿时间:2005-11-16

A View on English-Chinese Idioms Translation by Comparison of Cognitive Cultural Schemas
PENG Yuan. A View on English-Chinese Idioms Translation by Comparison of Cognitive Cultural Schemas[J]. JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY, 2006, 26(1): 59-62
Authors:PENG Yuan
Affiliation:College of Foreign Lanzuages , Huazhong University of Science and Technology , Wuhan , Hubei 430074,China
Abstract:Language and culture are closely related to each other.As language essence,idioms are often called "the living fossils of national cultures".Based on the schema theory,this paper analyzes their influence on readers' understanding by the comparison of different cognitive cultural schemas of Chinese and English idioms.Hereby the author tries to provide some methods for idioms translation to promote the cross-cultural communication.
Keywords:English-Chinese idioms  cognitive cultural schema  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号