首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

再现原作的风姿——文学翻译视角下《杀手》四种中译本的对比赏析
引用本文:陈赛花.再现原作的风姿——文学翻译视角下《杀手》四种中译本的对比赏析[J].长沙大学学报,2012,26(3):86-88.
作者姓名:陈赛花
作者单位:广东商学院华商学院,广东广州,511300
摘    要:基于《杀手》的四种中译本,从信于内容、达于其分、切合风格三个层面进行对比分析,并得出结论:译者在翻译过程中除了遵循信、达、切的翻译标准之外,还应当在一定程度上保留原文的"洋味"和异域风情,使译文忠实通顺地传达原作的内容、思想,注重文化因素在语言转换中的作用。

关 键 词:文学翻译  风姿  海明威《杀手》
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号