首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论本雅明翻译思想对传统翻译忠实观的消解——以《论语》多种英译本为例
引用本文:章亚琼.论本雅明翻译思想对传统翻译忠实观的消解——以《论语》多种英译本为例[J].长沙大学学报,2012,26(3):89-91.
作者姓名:章亚琼
作者单位:遵义医学院外国语学院,贵州遵义,563003
基金项目:贵州省哲学社会科学规划课题青年项目“基于《论语》多种英译本的瓦尔特·本雅明翻译思想研究”
摘    要:本雅明在《译者的任务》一文里提出来世说,他赋予原文以生命,认为艺术作品的生命包含前世、今生和来世,而翻译的出现是因为原文的生命在演变。以《论语》多种英译本为例,发现作为翻译原文的《论语》并非恒定不变,而是在不断发展变化,因此其英译本也不可能忠于原文。至此,传统翻译理论信奉的翻译忠实观遭到了消解。

关 键 词:本雅明  翻译忠实观  消解  《论语》英译本
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号