首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英颜色词"红色"和"RED"的语义对比
引用本文:宋伟华.汉英颜色词"红色"和"RED"的语义对比[J].韶关学院学报,2006,27(7):108-111.
作者姓名:宋伟华
作者单位:韶关学院,外语学院,广东,韶关,512005
摘    要:颜色是一种客观存在的事物,它的物理属性对各民族都是一样的,但不同语言对颜色的反映,特别是赋予它的比喻和联想意义却不尽相同。以“红色”和“RED”为例,从语义基本对应、语义部分对应、语义不对应和语义空缺等四个方面探讨汉英颜色词在语义方面的异同及隐含在其中的文化观念。

关 键 词:颜色  颜色词  语义  文化  对比
文章编号:1007-5348(2006)07-0108-04
收稿时间:04 11 2006 12:00AM
修稿时间:2006年4月11日

The Contrast of Sense Between Chinese and English Color Terms
SONG Wei-hua.The Contrast of Sense Between Chinese and English Color Terms[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2006,27(7):108-111.
Authors:SONG Wei-hua
Institution:Faculty of Foreign Languages, Shaoguan University, Shaoguan 512005, Guangdong, China
Abstract:Color exists objectively in the world. Different languages have different images of the same color though it has the same physical property by its nature. Based on some examples of RED, the present paper attempts to show the contrast of sense between Chinese and English color terms and to reveal their cultural connotations.
Keywords:color  color terms  sense  culture  contrast  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号