首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉对比与翻译的“地道”
引用本文:冷建明,李慧懿.英汉对比与翻译的“地道”[J].南昌职业技术师范学院学报,2008(2):70-75.
作者姓名:冷建明  李慧懿
作者单位:1. 江西师范大学外国语学院,江西,南昌,330022
2. 宜春学院外国语学院,江西,宜春,336000
摘    要:翻译是跨语言跨文化的交际活动,即以译入语的形式转换原语言形式,表达原文本的内容。译语的语言和表达形式应力求符合译语的语言特点和习惯以及译语民族的文化、心理、思维方式等,充分发挥译语的优势,用最好的译语形式来表达。本文以英汉语之间的比较、不同译文之间的比较试图对翻译的“地道”进行具体的分析,主要包括句法、语序、用词和语言文化蕴涵等。

关 键 词:翻译  对比  地道  语言  文化

On "Perfect" Translation by Language Comparison Between English and Chinese
Leng Jianming,Li Huiyi.On "Perfect" Translation by Language Comparison Between English and Chinese[J].Journal of Nanchang Vocational & Technical Techers' College,2008(2):70-75.
Authors:Leng Jianming  Li Huiyi
Institution:Leng Jianming, Li Huiyi (Jiangxi Normal University, Nanchang 330022, P.R. China; Yichun College, Jiangxi 336000, P.R. China)
Abstract:Translation is a communicative activity between two languages and cultures, conveying the meaning of the original text by transferring the original language with the target language. It should conform to the characteristics and habitual usage of its language, to the culture, psychology and thinking. This paper tries to analyze the "perfect" translation through the comparison between the two languages, and between different versions, including syntax, sentence order, wording and the connotation of lauguage and culture.
Keywords:translation  comparison  perfect  language  culture
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号