首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中西文化中联想意义的不同及翻译
引用本文:张敏.中西文化中联想意义的不同及翻译[J].科学之友,2009(35).
作者姓名:张敏
作者单位:太原师范学院公共外语部,山西,太原,030012
摘    要:语言是文化的反映.英汉两种语言存在于两种文化之中,因此它们有着各自的历史、社会、生活环境、生活经历、习俗和宗教等.而这一切就导致了英汉两种语言中相同的词汇具有不同的联想意义,即文化负载词.文章主要讨论文化、语言和文化负载词或短语的关系,并把联想意义分为3种类型,接着探讨了与之相应的翻译,并提出了几种翻译技巧以达到流畅翻译文化的目的.

关 键 词:文化  语言  联想意义  翻译

Association Differences in Chinese and Western Cultures and the Translation
Zhang Min.Association Differences in Chinese and Western Cultures and the Translation[J].Friend of Science Amateurs,2009(35).
Authors:Zhang Min
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号