从功能对等理论角度分析军事话语英译的特点——以《国防白皮书:中国武装力量的多样化运用》为例 |
| |
引用本文: | 李欣,李卓炜.从功能对等理论角度分析军事话语英译的特点——以《国防白皮书:中国武装力量的多样化运用》为例[J].西安联合大学学报,2014(2):102-104. |
| |
作者姓名: | 李欣 李卓炜 |
| |
作者单位: | 空军工程大学理学院 |
| |
摘 要: | 在翻译军事话语时尤其需要注意对等,不仅由于军事话语独有的文体特色,更因为其具有很强的政治性和专业性。如果能够做到对等,就可以避免错译误译,而且能使译文具有更强的军语风格。《国防白皮书:中国武装力量的多样化运用》就是一个结合军事话语特点的典范蓝本,充分体现出娴熟雅致的翻译技巧,是对功能对等理论的准确阐释。
|
关 键 词: | 功能对等 军事话语 国防白皮书 |
On English Translation of Military Discourse under the Functional Equivalence Theory: the "Defense White Paper" as an example |
| |
Authors: | LI Xin;LI Zhuo-wei |
| |
Institution: | LI Xin;LI Zhuo-wei;School of Science,Air Force Engineering University; |
| |
Abstract: | The equivalence is the key in the translation of military discourse, not only due to its unique stylistic characteristics, but also because it has a strong political and professional style, then achieve avoiding mistranslation and making the translation more military style. Defense White Paper: Chinese diversification of the armed forces is a model, combining the characteristics of military discourse with elegant translation skills. It is the accurate inter- pretation of the theory of functional equivalence. |
| |
Keywords: | functional equivalence military discourse Defense White Paper |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |