首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析女性作家作品中女性语言的翻译
引用本文:霍彦京.浅析女性作家作品中女性语言的翻译[J].昌吉学院学报,2013(2):1-4.
作者姓名:霍彦京
作者单位:山西大同大学朔州师范分校,山西朔州036002
摘    要:社会语言学研究的重点之一是语言的变异。与语言变异最明显相关的社会因素是文化、性别、年龄、社会阶层、民族等。在大量文学作品的翻译中,文学的语言都会因为原作者以及作品人物的性别而别具特色。因此,译者常常会面临如何处理各种语言变异特色。简·奥斯汀是女性作家的杰出代表之一,她的许多文学作品中大多以女性为主人公,围绕她们的生活和爱情展开,因此,在这样一位优秀的女性作家笔下,女性人物的语言必定有鲜明的特色,从语言的性别变异方面入手,可以探讨性别差异引起的语言变异是如何被翻译处理的。

关 键 词:社会语言学  女性语言  简·奥斯汀
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号