首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

圣经在中国的翻译和传播
引用本文:李顺春.圣经在中国的翻译和传播[J].江苏技术师范学院学报,2004,10(3):63-66.
作者姓名:李顺春
作者单位:江苏技术师范学院外国语言文学系 江苏常州213001
摘    要:传说基督教在东汉就已传入我国,但有据可考的则在唐代。随着基督教的传入,圣经的汉译也开始了,但明清以前的汉译圣经几乎都已失传。明清以降,来华传教士激增,圣经之汉译亦甚于从前,有各种“深文理”、“浅文理”和“官话”汉译圣经,也有许多方言和少数民族语言的圣经译本,从而使圣经得以在我国传播。

关 键 词:圣经  中译  传播
修稿时间:2003年9月8日

The Translation and Dissemination of the Bible in China
LI Shun-chun.The Translation and Dissemination of the Bible in China[J].Journal of Jiangsu Teachers University of Technology,2004,10(3):63-66.
Authors:LI Shun-chun
Abstract:Christianity is said to come into China as early as Han Dynasty. Actu ally it is during Tang Dynasty that Christianity was introduced. With the introd uction of Christianity, the translation of the Bible into Chinese began, but alm ost all the Chinese versions of the Bible had lost before Ming and Qing Dynastie s. After that, more priests came, and more Chinese versions of the Bible came in to existence: classical and half-classical Chinese versions, Chinese version in the vernacular, and versions of dialects and those of minority nationalities lan guages. Thus, the Bible has disseminated in China.
Keywords:the Bible  translation  dissemination
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号