《红楼梦》回目中的修辞翻译对比研究——从修辞心理学谈起 |
| |
作者姓名: | 张爱惠 |
| |
作者单位: | 鲁东大学外国语学院,山东烟台264025 |
| |
摘 要: | 《红楼梦》是一个修辞的海洋。大量修辞文本的存在将小说点缀得生动形象,成为无法超越的文化瑰宝。然而,这些修辞文本在英译过程中却会受到不同译者的心理文化结构影响而产生不同的效果。从《红楼梦》的两部最为成功的译本中对于回目修辞的处理可以看出修辞心理学在修辞文本翻译过程中的影响。
|
关 键 词: | 《红楼梦》回目 修辞文本英译 修辞心理学 文化心理结构 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|