首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语广告英译中修辞手法的应用
引用本文:武玉峰. 汉语广告英译中修辞手法的应用[J]. 太原科技, 2003, 0(5): 74-75
作者姓名:武玉峰
作者单位:中国铝业公司山西分公司培训中心英语教研组
摘    要:广告讲究修辞技巧,广告英译时适当使用修辞手段能够体现广告的特点。从重复、头尾韵、隐喻、拟人、对比、排比、对偶、双关、套用或更改惯用句式等方面探讨了如何使用修辞手段翻译汉语广告。

关 键 词:广告 英语 汉语 翻译 修辞方法
文章编号:1006-4877(2003)05-0074-02
修稿时间:2003-05-06

Application of Rhetoric C-E Translation of Ads
Shanxi Branch of China Aluminum Industry Company Wu Yufeng. Application of Rhetoric C-E Translation of Ads[J]. Taiyuan Science and Technology, 2003, 0(5): 74-75
Authors:Shanxi Branch of China Aluminum Industry Company Wu Yufeng
Affiliation:Shanxi Branch of China Aluminum Industry Company Wu Yufeng
Abstract:This paper focuses on using approaches to translate Chinese ads.
Keywords:ads   C-E translation   rhetorical approaches  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号