文学翻译行为中的意义变异和衍生新意研究——金人先生的翻译艺术特点管窥 |
| |
引用本文: | 赵小兵,孙丽新,马冲宇.文学翻译行为中的意义变异和衍生新意研究——金人先生的翻译艺术特点管窥[J].攀枝花学院学报,2010,27(2):85-90. |
| |
作者姓名: | 赵小兵 孙丽新 马冲宇 |
| |
作者单位: | 河北大学外国语学院,河北保定,071002 |
| |
基金项目: | 保定市哲学社会科学规划研究项目 |
| |
摘 要: | 本文通过对金人先生的<静静的顿河>译本与力冈先生的重译本进行有限的对比分析,进一步揭示文学翻译行为中的意义变异和衍生新意特点,并且简约地探究了金人先生的翻译艺术特点.
|
关 键 词: | 文学翻译 意义变异 衍生新意 |
A Study of Meaning Deviation and Derivation of New Meaning in the Act of Literary Translation——A Probe into the Art of Mr.Jin Rens Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|