对翻译内在规律认识的发展 |
| |
作者姓名: | 刘丽 |
| |
作者单位: | 郑州防空兵学院,翻译室,河南,郑州,450052 |
| |
摘 要: | 翻译是一种语际间的转换活动,在这个复杂的语际转换过程中,由于两种语言本身存在的差异及其种种主客观条件的限制,决定了译文与原文之间无论在微观或是宏观上都不可能做到绝对的忠实,只能做到“相似”,翻译的内在本质规律只能是“似”。本文试图从“似”的一元认识结构、二元认识结构和三元认识结构来揭示对翻译内在规律认识的发展过程,认为“似”作为翻译本质特征之一,客观地存在于原作与译作之间,翻译活动也就是追求译作与原作相似的活动。
|
关 键 词: | 翻译 内在规律 似 |
文章编号: | 1006-5342(2004)01-0128-03 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|