首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《红楼梦》译例看英汉语义对比
引用本文:储敏.从《红楼梦》译例看英汉语义对比[J].科技资讯,2008(33):232-233.
作者姓名:储敏
作者单位:池州职业技术学院旅游系,安徽池州,247000
摘    要:本文以《红楼梦》的两个译本对原文一些词语的英译为例,探讨英汉两语言在词汇层的语义差异。汉语词汇主观性、模糊性、概括性较强,词约义丰;而英语词汇语义明朗、清晰,客观性强,词丰义微。了解此特点有助于译者在汉英翻译过程中采取恰当的方法,以尽量减少语义损失。

关 键 词:词汇  语义  对比分析
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号