首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论形式美在英律诗汉译中的保留
引用本文:游瑞娇.论形式美在英律诗汉译中的保留[J].漳州师院学报,2007,21(4):98-101.
作者姓名:游瑞娇
作者单位:漳州卫生职业学院 福建漳州363000
摘    要:翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思堆内容正确完整地重新表达出来的语言活动。诗歌是内容与形式高度融合的有机统一体,诗歌翻译甚为困难,要在翻译过程中保留原作的风韵,译者应从格律、音韵和文字结构等几个角度将形式美在诗歌翻译过程中加以保留。

关 键 词:翻译  格律诗  形式美  保留
文章编号:1004-468X(2007)04-98-04
修稿时间:2007年10月8日

On the Retaining of Formal Beauty in the E-C Translation of English Poetry
YOU Rui-jiao.On the Retaining of Formal Beauty in the E-C Translation of English Poetry[J].Journal of ZhangZhou Teachers College(Philosophy & Social Sciences),2007,21(4):98-101.
Authors:YOU Rui-jiao
Institution:YOU Rui-jiao
Abstract:Translation is a linguistic activity in which we use one language to reproduce what is expressed in another language. Poetry is a perfect combinition of content and form,so this kind of translation is much more difficult than others.In order to be faithful to the original one,translator should try to retain the formal beauty by means of keeping the rhythm,ryhme,and structure.
Keywords:translation  poetry  formal beauty  retaining
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号