首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

双语教材《中国文论:英译与评论》英译指瑕
引用本文:邓国军.双语教材《中国文论:英译与评论》英译指瑕[J].重庆三峡学院学报,2009,25(6):141-143.
作者姓名:邓国军
作者单位:内江师范学院,四川内江,641112
摘    要:本文对大学双语教材《中国文论:英译与评论》翻译方面存在的瑕疵进行了分析。该文认为:宇文所安教授对中国古代文论的核心范畴的翻译还缺乏哲学背景的考虑,同时他对抽象范畴的翻译存在"硬译"现象。

关 键 词:教材  英译  指瑕

Pointing out the Flaws of the Textbook of Chinese Literary Theory:English Translation with Criticism
DENG Guo-jun.Pointing out the Flaws of the Textbook of Chinese Literary Theory:English Translation with Criticism[J].JOurnal of Chongqing Three Gorges University,2009,25(6):141-143.
Authors:DENG Guo-jun
Institution:DENG Guo-jun (Neijiang Normal University, Neijiang 641112, Sichuan )
Abstract:This paper will analyze the flaws of the textbook of Chinese Literary Theory: English Translation with Criticism through pointing out that Professor Yuwen takes less account of the backgrounds of Chinese philosophy of Taoism to translate the core categories and his translation about some abstract categories is very rigid.
Keywords:textbook  translating in English  pointing out the flaws
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号