敦煌文化术语翻译难点初探——以“数字敦煌”中的术语为例 |
| |
作者姓名: | 柳菁 罗珊珊 |
| |
作者单位: | 兰州城市学院国际文化翻译学院,甘肃兰州 730070 |
| |
基金项目: | 2020年度甘肃省高等学校科研项目'一带一路'语言翻译研究——以敦煌文化语符翻译研究为例;全国科学技术名词审定委员会十三五科研规划2019年度科研项目中国特色术语翻译标准化研究——以敦煌文化术语翻译为例;2019年国家级大学生创新创业训练计划项目大型敦煌文化保护平台《数字敦煌》中的敦煌文化术语翻译研究;国家语委科研项目'一带一路'语言生态研究——以敦煌文化对外传播的语言生态研究为例 |
| |
摘 要: | “数字敦煌”是一项数字化敦煌保护工程,以图文并茂的形式呈现敦煌莫高窟实景。该项目配有中英双语版介绍,英文文本为中文文本的译文。因此,翻译对“数字敦煌”平台中的信息传播有一定影响,特别是其中的敦煌文化术语翻译。由此,文章以“数字敦煌”中的术语翻译为研究对象,针对其中存在的一些难点进行分析,并归纳总结出相关翻译策略。
|
关 键 词: | “数字敦煌” 敦煌文化 术语 翻译 |
收稿时间: | 2020-03-03 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《中国科技术语》下载全文 |
|