对《古代汉语》的注文质疑三则 |
| |
引用本文: | 吴邦才.对《古代汉语》的注文质疑三则[J].贵州师范大学学报(社会科学版),1987(1). |
| |
作者姓名: | 吴邦才 |
| |
摘 要: | 笔者在教学王力先生主编的高等院校文科教材《古代汉语》(下简称《古汉语》)一书中,发现个别地方的注文有欠妥之处,兹就三则,提出个人不成熟的看法,有不当之处,望同仁们斧正赐教。《战国策·赵策》《触(龙言)说赵太后》:“少益曾食”,《古汉语》注释说:“少(Shao)副词,稍稍。益,副词,更加。耆,通嗜,喜爱。”(见《古汉语》修订本《触(龙言)说赵太后》,中华书局,1981年版。) “少”,在这一语言环境里,音义皆同“稍”,所以注为“副词,稍稍”是正确的。“耆”,训为“嗜”的通借字,也正确不误。但“益”注为“更加”就错了。很明显,“稍稍”和“更加”,是两个表示不同程
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|