首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

影视字幕中文化缺省的翻译策略——以《生活大爆炸》为例
引用本文:章程. 影视字幕中文化缺省的翻译策略——以《生活大爆炸》为例[J]. 新余高专学报, 2012, 17(3): 53-55
作者姓名:章程
作者单位:江西财经大学外国语学院,江西南昌,330013
摘    要:在影视作品中存在大量的文化缺省现象。字幕翻译作为一种新的文学翻译形式有着它自身的特点。以美剧《生活大爆炸》为例,探讨影视作品中文化缺省的翻译策略。

关 键 词:字幕翻译  文化缺省  《生活大爆炸》

Translating strategy of cultural defaults of subtitles ---Taking The Big Bang Theory for example
ZHANG Cheng. Translating strategy of cultural defaults of subtitles ---Taking The Big Bang Theory for example[J]. Journal of XinYu College, 2012, 17(3): 53-55
Authors:ZHANG Cheng
Affiliation:ZHANG Cheng (Jiangxi university of Finance and Economics, Nanchang 330013 China)
Abstract:Many cultural defauhs exist in audiovisuals. Subtitle translation, as a new kind of art translation, has its own characteristics. This paper, taking American audiovisual The Big Bang Theory for example, explores translation strategies of cultural defaults.
Keywords:subtitle translation  cultural default  The Big Bang Theory
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号