首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

法律术语翻译中的文化缺省
作者单位:华东政法大学
基金项目:中国行为法学会部级项目“文化视角下的法律术语解析” (2009学研035);上海市教委重点建设学科“法律翻译”资助项目(BM910010)
摘    要:文化缺省是指作者在与其意向读者交流时,双方共有的相关文化背景知识的省略。法律文化是使用法律语言作为表达方式的群体所特有的方式和现象。文章拟通过探讨法律术语翻译中文化缺省的成因,使法律文本翻译能够超越语言的表面形式兼顾文化和语用内涵而实现功能对等。

关 键 词:文化缺省  法律语言翻译  法律文化
收稿时间:2010-06-08

Cultural Default in the Translation of Legal Terms
Abstract:Cultural default refers to the omission of cultural backgrounds information in the communication with the prospective audience. Legal culture is the unique expression for the people who use legal language. The author tries to study the origin of cultural default in legal language translation, and to achieve the function equivalence by conveying original cultural implications through translation.
Keywords:cultural default  legal language translation  legal culture
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号