文化动态对等对商务英语翻译的影响 |
| |
引用本文: | 张琳.文化动态对等对商务英语翻译的影响[J].科技信息,2012(22):140-140. |
| |
作者姓名: | 张琳 |
| |
作者单位: | 沈阳师范大学外国语学院; |
| |
摘 要: | 随着中国与世界各国越来越频繁的商务往来,对于竞争激烈,日益强大的世界市场来说,能够有效地传递文化信息的优秀译员已是越来越供不应求了。本文以奈达先生的文化动态对等原则为指导方法,来重新审视在商务英语中所普遍存在的问题——这就是由于单方面刻意或不刻意地追求文字,或形式上的对等而造成的语义或文化上的偏差,误解和缺失。用动态对等原则来发现问题并解决问题。从文化语境角度来把握商务英语翻译中的本质问题。通过字面对等与文化对等的实例得出文化动态对等的译文更加"传神"、"化境",更符合商务英语翻译原则,即忠实(忠实于原文,不扭曲和丢失原文的真实含义),准确(准确地传达原文的文化内涵),统一(不违背和背离原文的真实用意)。
|
关 键 词: | 商务英语翻译 文化差异 文化动态 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|