首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目前自然科学汉译藏中存在的若干问题之管见
引用本文:马昂前.目前自然科学汉译藏中存在的若干问题之管见[J].青海师范大学学报(自然科学版),2004(3):29-32.
作者姓名:马昂前
作者单位:青海电视台,藏语中心,青海,西宁,810001
摘    要:一种语言里的某一个词或句子格式,译成另一种语言时,一般情况下可以用哪一个词或哪一个句子格式来表达,是存在着一定规律的。符合这些规律翻译的就正确;违反这些规律翻译的就错误。汉译藏也同样,一方面译文要和原文的意思完全相同,另一方面又要符合藏语的语法规范,要使这些句子和字眼是藏族人嘴里可以说得出来的。

关 键 词:自然科学  翻译  语法规律
文章编号:1001-7542(2004)03-0029-02
修稿时间:2004年3月12日

On natural science translation from Chinese to Tibetan
MA Ang-qian.On natural science translation from Chinese to Tibetan[J].Journal of Qinghai Normal University(Natural Science Edition),2004(3):29-32.
Authors:MA Ang-qian
Abstract:There have some rules those based on meaning of words and structure of sentences, We can named those by grammatical rules and those rules have important functions when translate some words and sentences form one kind of language to another. If you accord with those rules correctly your can get right translations, at the same time if you go to the opposite you also get the opposite rseults. This is a like at translation activity from Chinese to Tibetan language.
Keywords:natural science  translation  grammatical rules
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号