首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从文化语境角度看《两个比尔》译文中“文化负载词”的翻译
引用本文:张蹊,许嘉琦. 从文化语境角度看《两个比尔》译文中“文化负载词”的翻译[J]. 科技信息, 2010, 0(29): 216-216
作者姓名:张蹊  许嘉琦
作者单位:浙江工商大学外国语学院,浙江杭州310000
摘    要:在中西方不同的文化语境下,文化负载词的翻译是十分重要的因素,由于其特殊的文化内涵,存在一定的不可译性。译者在翻译文化负载词时要根据不同的文化语境,准确把握文化负载词中反映的源语中特定的文化意义,再现原作的精神风貌。本文以文化语境角度对《两个比尔》的译文中文化负载词的翻译,进行了评析。

关 键 词:文化语境  文化负载词  两个比尔

An Analysis on Translation of Culture-loaded Words in Two Bills from the perspective of Context of Culture
Abstract:Under the different contexts of culture in western and Chinese languages, the culture-loaded word is one of the most important elements in translation, which may cause untranslatability because of its unique cultural connotation. Therefore, when translating culture-loaded words, the translator should understand the unique cultural connotations in source language and convey its style appropriately. This paper analyzes translation of culture-loaded words in Two Bills from the eultural context perspective.
Keywords:Context of Culture  Culture-loaded words  Two Bills
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号