《围城》英译本中的文化现象翻译策略研究 |
| |
引用本文: | 杨玉伟,丁艺.《围城》英译本中的文化现象翻译策略研究[J].沈阳大学学报,2011,23(5):65-67,74. |
| |
作者姓名: | 杨玉伟 丁艺 |
| |
作者单位: | 沈阳大学体育学院,辽宁沈阳,110044 |
| |
摘 要: | 阐述了《围城》这一经典小说中存在的大量文化负载词现象,分析了文化负载词的翻译,指出了译者为了尽可能地传意又保留原著的文化底蕴,而综合运用直译、意译和添加备注的翻译策略。
|
关 键 词: | 《围城》 文化现象 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|