首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文学翻译的性质看异化和归化的价值取向——文学翻译性质研究之二
引用本文:彭开明.从文学翻译的性质看异化和归化的价值取向——文学翻译性质研究之二[J].井冈山学院学报,2003(4).
作者姓名:彭开明
作者单位:井冈山师范学院外语系 江西吉安343009
摘    要:文学翻译是艺术,是再创造,是语言和文学互输和交流的必不可少的途径;它使读者大大增加文学作品“外贸知识”,丰富译入语语言和译语文学。归化和异化两种策略殊途同归,应兼收并存,共同为再现原文文学色彩、艺术风格、体现文学价值服务。

关 键 词:文学翻译性质  归化  异化  价值取向

On the values of domestication and foreignization from the perspective of the nature of literary translation
Peng Kai- ming.On the values of domestication and foreignization from the perspective of the nature of literary translation[J].Journal of Jinggangshan University,2003(4).
Authors:Peng Kai- ming
Abstract:Literary translation is an art and re- creation.It is an indispensable way for mutual transportation and exchange of language and literature, helping readers to greatly increase the" foreign trade" knowledge of literay works and enriching the target language and translation literature.Domestication and foreignization are languae and translation literature.Domestication and foreignization are two differen strategies but with the same goal and should be incorporated,both making contributions to reproduce the literary color and artistic style of the original text,and dispplay its literary value.
Keywords:the nature of literary translation  domestication  foreignization  values
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号