首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从“除”的英汉表达看翻译对等
引用本文:蔡绿妍. 从“除”的英汉表达看翻译对等[J]. 韶关学院学报, 2009, 30(8): 84-86
作者姓名:蔡绿妍
作者单位:广东外语艺术职业学院外语系,广东广州,510507
摘    要:对等是翻译理论的一个中心概念。以“除”字为例,通过分析汉语“除”的定义,比较英汉文版的《双城记》语料,及其对比英汉文相关格式,指出英汉互译的原语与目标对等词的选择,不能简单的按照字面意思翻译。

关 键 词:翻译对等  “除”字  英汉对比

The Expression of "Chu" in Chinese and English: A Study on Translation Equivalence
CAI Lu-yan. The Expression of "Chu" in Chinese and English: A Study on Translation Equivalence[J]. Journal of Shaoguan University(Social Science Edition), 2009, 30(8): 84-86
Authors:CAI Lu-yan
Affiliation:CAI Lu-yan (English Department, Guangdong Teachers College of Foreign Language and Art, Guangzhou 510507, Guangdong, Chian)
Abstract:Translation equivalence is a key concept in translation theories. The present article takes "Chu" pattern for example, by comparing and analyzing "Chu" in the Chinese and English version of A Tale of Two Cities and the related structures of "Chu" in the two languages, points out that in translation, the selection of equivalent words in source language and target language is not a simple translation in accordance with the literal meaning.
Keywords:translation equivalence  "Chu"  English-Chinese comparison
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号