首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从感情形容词的应用看日本内外有别的文化
作者姓名:张芳芳
作者单位:潍坊科技学院 山东寿光 262700
摘    要:日语中的形容词按照语义可以分为属性形容词和感情形容词。其中感情形容词在使用上有人称限制,这点与汉语、英语相比,可以说是日语的一大特色。一般情况下感情形容词只能用于第一人称,如果要用于其他人称,需要通过各种形式的变形将主观的感情形容词客观化。这一语言特色的用法背后蕴含着日本人内外有别的待人接物意识这一文化要素,体现了日本人强烈的内外意识。日语形容词按照语义可以分为属性形容词和感情形容词。属性形容词表示事物的性质、状态,例如:早い、赤い、危ない、大きい等;感情形容词表示人的感情、感觉,例如:嬉しい、寂しい、懐かしい、恥ずかしい、ほしい、痛い、眠い等。另外,つまらない、寒い、面白い、可愛い等形容词则具有表达客观状态和主观感觉的双重意思。这其中感情形容词在使用上与汉语、英语相比具有日语独有的特色,对此将从以下几方面进行分析。

关 键 词:感情形容词  人称限制  客观化  内外意识
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号