首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉英谚语的比较及其英译
引用本文:时慧. 汉英谚语的比较及其英译[J]. 芜湖职业技术学院学报, 2004, 6(4): 56-58
作者姓名:时慧
作者单位:安徽师范大学外国语学院教师,安徽,芜湖,241000
摘    要:谚语是一和语言的精髓之所在,"谚语是一个民族才智和精神的体现"。汉语谚语 的贴切英译对英语言文化多有贡献,然后由于语言文化上的差异使得这项工作殊非易事。

关 键 词:谚语  比较  内涵  翻译
文章编号:1009-1114(2004)-04-0056-03
修稿时间:2004-04-19

A Comparison Between Chinese and English Proverbs and Their Translation
SHI Hui. A Comparison Between Chinese and English Proverbs and Their Translation[J]. Journal of Wuhu Vocational Institute of Technology, 2004, 6(4): 56-58
Authors:SHI Hui
Abstract:Proverbs are the germ of a language. "The genius, wit and spirit of a nation are discovered in its proverbs." Well-translated Chinese proverbs have contributed a lot to the enrichment of the English language and culture, however, it's not a easy task to translate accurately due to the differences between the two cultures.
Keywords:proverb  comparison  connotation  interpret.
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号