地名翻译的书同文问题 |
| |
引用本文: | 吴文超.地名翻译的书同文问题[J].科技术语研究,2015(2):35-37. |
| |
作者姓名: | 吴文超 |
| |
作者单位: | 香港语文科技学会 |
| |
摘 要: | 地名翻译一贯有很大的任意性,也难以统一。秦代书同文重形轻音,而传统地名中译却相反地采取音译法。联合国根据地名应用的需要,通过采用重形轻音的地名单一罗马书同文译法。文章讨论地名字母化在计算机输入、排序方面的好处。建议中文地名采用拼音排序办法,在应用时采用首字母地名输入法。在罗马字获得归化中文后,更可望减少另配汉字地名钥匙的需要。
|
关 键 词: | 地名翻译 字母文字 拼音文字 拼音排序 单一罗马化 书同文 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|