首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译的惰性系数与模型理论--跨文化交流与英语谚话及成语的汉译
引用本文:黄俊彦.翻译的惰性系数与模型理论--跨文化交流与英语谚话及成语的汉译[J].浙江万里学院学报,2004,17(4):38-40.
作者姓名:黄俊彦
作者单位:宁波服装学院,宁波,315104
摘    要:英语谚话及成语的汉译往往在翻译时词不达意、表此意彼,而产生啼笑皆非的现象.有的译文似值得推荐但又缺乏理论的支持.文章试图从宏观角度俯视翻译在跨文化交流中的地位与作用,从而认识跨文化交流与英语谚话及成语的汉译问题的本质.

关 键 词:翻译  惰性系数  模型  有损转换  跨文化交流
文章编号:1671-2250(2004)04-0038-03
修稿时间:2004年5月21日

Inertia and Model in Translation--Cross-cultural Communication and Translation of Proverbs and Idioms
HUANG Jun-yan.Inertia and Model in Translation--Cross-cultural Communication and Translation of Proverbs and Idioms[J].Journal of Zhejiang Wanli University,2004,17(4):38-40.
Authors:HUANG Jun-yan
Abstract:Translation between English and Chinese often produces some indescribable effects. Some versions seem to be recommendable but lack of sufficient theoretical support. The article explores some possible areas from macro-point of view, with the aim to interpret the nature of cross-cultural communication.
Keywords:translation  inertia  model  impaired interchange and cross-cultural interchange
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号